Reply
Sat 15 Jul, 2017 06:17 pm
Hello,
I'm hoping someone might be able to proofread (and probably correct!) my attempt at a Latin legend for a family tree I'm making. I have composed the following:
"Arbor coniunctionis factum est anno II coniunctionis vel MMXVII ab filio Opilionis ad honorem karmae maiorumque."
I intend this to translate as:
"The conjugal tree is made in the second year of the 'coniunctio', or 2017, by the son of Shepherd, to the honour of karma and of the ancestors."
I am aware that karma is not a Latin word or concept, but I'd like to use it anyways. Any help is much appreciated - thanks!
@Opilio,
Arbor coniunctionis
There is an adjective
coniugalis which means "conjugal" so you could say
Arbor coniugalis
factum est
Arbor is feminine, so
facta est
ab filio
This is an ablative of agent, so you should omit
ab
filio