0
   

Family tree in need of English-Latin translation

 
 
Opilio
 
Reply Sat 15 Jul, 2017 06:17 pm
Hello,

I'm hoping someone might be able to proofread (and probably correct!) my attempt at a Latin legend for a family tree I'm making. I have composed the following:

"Arbor coniunctionis factum est anno II coniunctionis vel MMXVII ab filio Opilionis ad honorem karmae maiorumque."

I intend this to translate as:

"The conjugal tree is made in the second year of the 'coniunctio', or 2017, by the son of Shepherd, to the honour of karma and of the ancestors."

I am aware that karma is not a Latin word or concept, but I'd like to use it anyways. Any help is much appreciated - thanks!
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Question • Score: 0 • Views: 2,236 • Replies: 1
No top replies

 
George
 
  2  
Reply Mon 17 Jul, 2017 01:19 pm
@Opilio,
Arbor coniunctionis
There is an adjective coniugalis which means "conjugal" so you could say
Arbor coniugalis

factum est
Arbor is feminine, so
facta est

ab filio
This is an ablative of agent, so you should omit ab
filio


0 Replies
 
 

Related Topics

Translate English into Latin - Discussion by merthorn
Help - Discussion by rebeccajane5
Help with a Archaic/Old Latin translation? - Question by killhailmary
Diploma in latin - Question by Aktaeon
English To Latin Translation - Question by jeo321987
English to latin translation - Question by CurlyBurly2820
 
  1. Forums
  2. » Family tree in need of English-Latin translation
Copyright © 2019 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 09/16/2019 at 06:23:07