@Oded,
There are two problems with your translation.
First, the adjective
IGNITUS should agree in case, gender and number with
FORMA, the noun it modifies. It should therefore be
IGNITA.
Second,
IGNITUS (or
IGNITA) means "fiery" or "glowing". I assume you got
this from Google Translate. I don't know why they translate "flawless" this
way. I suggest
EMENDATA.