Reply Sun 31 Jan, 2010 12:19 am
translate it to latin, please?
-the world's end with you
-the world's end
-tales of the world
-the world
-the world history
-the world chronicles
-destruction
-fly away
-myth
-radiant mythology
-the world is black
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Question • Score: 0 • Views: 3,366 • Replies: 14
No top replies

 
George
 
  1  
Reply Mon 1 Feb, 2010 07:54 am
@Henz3394,
-the world's end with you
finis mundi tecum

-the world's end
finis mundi

-tales of the world
narrationes mundi

-the world
mundum

-the world history
historia mundi

-the world chronicles
annales mundi

-destruction
eversio

-fly away
avolare

-myth
fabula

-radiant mythology
fabulae nitentes

-the world is black
mundum est nigrum
Henz3394
 
  1  
Reply Wed 3 Feb, 2010 02:01 am
@George,
how about the word "fly" and "fly high" in latin?
George
 
  1  
Reply Wed 3 Feb, 2010 07:47 am
@Henz3394,
Henz3394 wrote:

how about the word "fly" and "fly high" in latin?

to fly
volare

to fly high
volare alte
Henz3394
 
  1  
Reply Fri 5 Feb, 2010 02:38 am
@George,
does the meaning of "to fly high" and fly high are same?
George
 
  1  
Reply Fri 5 Feb, 2010 07:17 am
@Henz3394,
"to fly high" is the infinitive

If you mean "fly high" as a request or command, then use the imperative.
vola (if addressing one person)
volate (if addressing more than one person)

If you mean "fly high" as a statement, use the indicative.
Latin uses different forms for first, second and third person as well as for
singular and plural, so:
volo -- I fly
volas -- you fly (singular)
volat -- he, she, or it flies
volamus -- we fly
volatis -- you fly (plural)
volant -- they fly

Is this helpful, or just more confusing?

Henz3394
 
  1  
Reply Sat 6 Feb, 2010 02:18 am
@George,
hmm..... then if i use the word of "fly high" for title, the latin is "volare alte"?
George
 
  1  
Reply Sat 6 Feb, 2010 08:30 am
@Henz3394,
volare = to fly
alte = high
Henz3394
 
  1  
Reply Mon 8 Feb, 2010 03:21 am
@George,
Then, What is "the heart that darker than black"
George
 
  1  
Reply Mon 8 Feb, 2010 07:46 am
@Henz3394,
cor obscurior quam nigrum

Henz3394
 
  1  
Reply Tue 9 Feb, 2010 03:17 am
@George,
then, how about, darker than black in latin?
George
 
  1  
Reply Tue 9 Feb, 2010 09:19 am
@George,
George wrote:

cor obscurior quam nigrum

CORRECTION
That should be:
cor obscurius quam nigrum
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 9 Feb, 2010 09:20 am
@Henz3394,
obscurius quam nigrum
Henz3394
 
  1  
Reply Thu 11 Feb, 2010 03:10 am
@George,
thanks
George
 
  1  
Reply Thu 11 Feb, 2010 07:32 am
@Henz3394,
You're welcome, Henz3394.
0 Replies
 
 

Related Topics

Translate English into Latin - Discussion by merthorn
Help - Discussion by rebeccajane5
Help with a Archaic/Old Latin translation? - Question by killhailmary
Diploma in latin - Question by Aktaeon
English To Latin Translation - Question by jeo321987
English to latin translation - Question by CurlyBurly2820
 
  1. Forums
  2. » translate to latin
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 05/16/2024 at 08:37:24