@rachc,
rachc wrote:
also...I know the King James version says it differently: 'The perverse are hard to be corrected, and the number of fulls is infinite'
but I really love the NLT version with its -what is wrong cannot be made right etc... I want to use this in a story I'm working on, can I get the direct translation of these words or does it stand the same?
perversi -- crooked, wrong, perverse
difficile -- with difficuly
corriguntur -- are corrected, set right, straightened
et -- and
stultorum -- of fools
infinitus -- infinite, unbounded, countless
est -- is
numerus -- number, measure