Having been raised as a Jew, I'm very familiar with Yiddish. FWIW, almost any English spelling of Hebrew or Yiddish words is acceptable. For example, Chanukah, Hanukah, etc. Transliteration efforts means basically anything goes.
I winced too, Boida. I think that the problem is that there is not a similar "ch" sound in English. People who are not familiar with the pronunciation of of chutzpah have difficulty making that sound. When I hear "Hanukkah", it sounds like chalk scratching on a blackboard to me. (Do they still have blackboards?)
I think that you have the same situation with some Asian people, who pronounce the letter "L" as if it were an "r". I would suspect, that some linguists in the A2K crowd, would find many other examples of people unable to pronounce certain words, as their are no similar sounds in their language.
I remember something that I learned in Psych 1. Apparently, infants babble all sounds. Later, the sounds that are not connected with their mother tongue drops out.