@urangutan,
Theaetetus wrote:I think a lot of the problem has to do with the No Child Left Behind Act. You are starting to see children who have been trained to take tests for the majority of their schooling rather than learning basic skills and knowledge. Automatons they are....
Now it really shows I read to much American Literature, since I know that act. Your point is true, by forcing kids to learn for tests instead of actually understanding the whole key principle and all other critical thinking skills. Making them walking on a slippery slope... Maybe I need to think about this more.
Delinquo wrote:I like a lot of movies that are in different languages,. like cinema paradiso (my favorite movie of all time) . I am also American, so I cannot really agree with the generalization.
It's not a generalization but an observation. I noted I can back nothing up, with statistics and other proof. Saying "I love a movies that are in different languages, and I'm American" makes no sense towards my observation. I don't attack you or anyone else, for i know there are many American that are well educated and watching foreign films and reading foreign books, but it's about the picture in it's entirity here. I want my point to be attacked with your view or acknowlodged as truth if it is, not a bold statement.
Sorry for attacking you, but please eleborate on your use of "cannot really", which parts do you find questioning which one's do you agree with.
urangutan wrote:Not meaning to be offensive but the original Mad Max movie had to be voiced over when shown in the United States because, our English here in Australia, including some of the accents were uncomprehensible. Mind you we do this the world over. I love the Japanese version of Mac Beth, starring Toshiro Mifune. All the world's a stage, so let the viewing screen.
I don't mind voice over but I prefer to read subtitles. I would prefer that any remake did not stray from the original but all the same everything is being removied, trilogied, computeredited or glossered in new colour, (now that was really bad English) all for our entertainment.
Strike it up as an argument to support the other side of the industry, although I could think of many reasons to do just that. (Sorry but you have to work this one out on your own.)
There is a difference between remaking a movie and using voice over. In some countries the local language is preferred over the used language inn the movie. And to be honest it's okay. I hate it, but simply walk away whenever I encounter one (or change the settings). Next to that, subtitling something can do the job well.
My Sassy Girl for instance was an 2001 boxoffice hit in Korea, and the movie is great. It could easily be released in the US with English Subtitling, which is standard on almost all Asian DVD's. The Culture is not so much different, and the movie is easily accessable for any culture.
But they decided to remake the movie with American accents and after completion saw it was worthless and made it a direct to DVD movie I believe. Same goes for The Lake House (Il mare, also Korean) but that one did recieve cinema screening for some reason.
With all "for our entertainment" I cannot agree. I closely watched the lists for movies to be released in 2008 and 2009 and found that if a movie generates enough revenue it gets a sequel, prequel or whatever they come up with (rebooting is hot nowadays with Batman & James Bond). Unless it's impossible by either the story of the first part or contractual/law issues.
With many projects it's about the money, which gets earned by making entertainment, which in the end we watch. I Cannot call the movies from the Jonas Brothers or Hannah Montana next year entertainment, but simple movies based around exploiting kids that want to see it because of their idols. Same for High School Musical that already numbers 3 movies or so, with countless ripoffs.
Theaetetus wrote:Yuck...voice overs. Nothing is more maddening that the words not matching the actors mouths. I remember being tortured in Spanish class in 8th grade to Raiders of the Lost Ark with Harrison Ford sounding like Cheech Marin speaking Spanish. Also, why do all of the men from Japanese movies and anime have to sound so feminine?
I found the wiedest thing with the movie Mongol. I have been told it is in its original form and that is, it is spoken in Mongolian, voiced over in Russian and subtitled in English. Strike that up for the books. I could not have watched Crouching Tiger Hidden Dragon with voice over, it would have killed me.
How about Hitler with a Scottish accent, 12th century Asian people who speak perfect English with the usual stereotype pronunciation thrown in, stories playing in medieval France, with English speakers. Movies about Nazi's.. speaking English, and only shouting Sieg Heil in German...
I Watched Slumdog Millionaire today about which plays in India. They constantly change from speaking Indian, to perfect English, back to Indian Again. It seems many (American) movies only have actors talking in their original languages if it looks cool in the movie.