joefromchicago wrote:Thomas wrote:joefromchicago wrote:Here's another one:
"Uh a lay lay" ist ein scherzender Ruf mit freien lautmalerischen Singsilben.
Sorry, that's the entire context.
"Uh a lay lay" is a joking call with free, (or "freely" without the comma) onomatopoetic, sung syllables.
Ah! "Onomatopeia" clearly is not common enough to be included in my German-English dictionary. Thanks much!
Oh, the word has nothing to do with poetry? I put the "t" in there because I considered the lack of it a typo.
As for the dictionary, I use
http://dict.leo.org for translations between English and German. It's free, very extensive, and accessible from any internet computer.
If 'leo' doesn't work - wikipedia is great, too: write the word you look into the German resp. English edition .... and hope that there's a link to the other language.
And re 'leo': a lot is to be found on the discussion boards as well: the linnk is always at the bottom of the translations.
My favorite Wortbuch and one of my first links...
Well, otherwise I would be lost in France ... ehem... French as well.
Very handy indeed, Walter!
Walter Hinteler wrote:If 'leo' doesn't work - wikipedia is great, too: write the word you look into the German resp. English edition .... and hope that there's a link to the other language.
And re 'leo': a lot is to be found on the discussion boards as well: the linnk is always at the bottom of the translations.
Leo looks good (thanks,
Thomas). I got some help from the German Wikipedia on
"Gestaltung," which this text uses a lot and which really appears to be just educational jargon. The Wiki entry did a nice job of explaining its meaning, including this helpful hint:
Quote:Im Deutschen wird der Begriff Gestaltung zunehmend vom englischen Wort Design verdrängt.
This may be more of a music question than a translation question:
Durch eine Begleitung mit Stabspielen (siehe Begleit-Pattern für Stabspiele) und Rhythmusinstrumenten sowie eine kreative Bewegungsgestaltung kann ein ausdrucksvolles Improvisationsstück entstehen.
I know "Stab" is German for a musical "staff," but I have no idea what a "Stabspiel" might be.
"Stabspieke" are wooden instruments like marimba, xylophone ... or metall like lyra, vibraphone, or .... empty bottles, when used as instrument.
Oh, like melodic percussion instruments? That makes a lot of sense. Thanks, Walter!
Yeap, that's it: percussion instruments which can play melodies and harmonies.