6
   

Fine-Tuning 15, British English/American English

 
 
Setanta
 
  1  
Reply Sun 4 Jan, 2004 11:40 am
More likely you'd get a slab a blubber, or some raw seal liver . . . an' served by a short, stout woman who oughtweighs ya . . . the Celine Dion, now that's genuine masochism, and that fits right in . . .
0 Replies
 
thetrout
 
  1  
Reply Sun 21 Mar, 2004 04:15 am
Check it:
snogging/making out
knackered/tired out, exhausted
taking the piss/trying to trick or fool

This topic is fantastic. Bloody fantastic.
0 Replies
 
georgeob1
 
  1  
Reply Sun 21 Mar, 2004 06:42 am
If I'm not mistaken "whiskey" is both an Irish and American useage, with ours probably originating in Ireland. "Whisky" is peculiarly British and Scottish.
0 Replies
 
Merry Andrew
 
  1  
Reply Sun 21 Mar, 2004 06:46 am
I think you're mistaken, george. If you check the labels on the bottles, I think you'll find that any potable bottled in the British isles (including Eire) is spelled whisky. Whiskey is purely an American useage. Even the Canadians disdain it (except for a couple of export brands, maybe).
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Sun 21 Mar, 2004 10:02 am
I just wanted to post my answer, when the server change started. (No, he didn't show me the wine list during that time Laughing )

The spelling "whisky" is generally used for those distilled in Scotland and Canada.
The Welsh version is "wysgi".

Irish and Americans call their alcoholic beverage, destilled from grains, often including malt, which then has been aged in wooden barrels "whiskey".

["Whiskey", George will know this, is the the letter "W" in the NATO phonetic alphabet as well.
(While the flag "W"
http://www.packetgnomes.org/~chris/flags/flagW.gif means: "I'm in need of drinks/coffee" ... ehemm, officially it is: "I'm in need of ...).]
0 Replies
 
georgeob1
 
  1  
Reply Sun 21 Mar, 2004 01:44 pm
Do they write it "Whiskey" in (European) NATO? or "Whisky"
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Sun 21 Mar, 2004 02:00 pm
Whiskey - definately, in all (European) countries.

(I don't hope, this information is breaching my old security clearance Laughing )
0 Replies
 
Merry Andrew
 
  1  
Reply Sun 21 Mar, 2004 02:20 pm
I stand corrected. (Although, actually, I'm sitting at the moment.)
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Sun 21 Mar, 2004 02:26 pm
Merry Andrew wrote:
I stand corrected. (Although, actually, I'm sitting at the moment.)
But with "Heads up", I hope!
0 Replies
 
Roberta
 
  1  
Reply Sun 21 Mar, 2004 07:37 pm
Trout, Thanks, those are new to me.

Whisky? Also new to me.

I've said it before and I'll say it again--live and loin.
0 Replies
 
oristarA
 
  1  
Reply Tue 13 Apr, 2004 11:37 pm
Merry Andrew wrote:
I stand corrected. (Although, actually, I'm sitting at the moment.)


I didn't get "I stand corrected" well. Does it mean "I stand being corrected"?
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Wed 14 Apr, 2004 12:03 am
"to stand correct(ed)" = to be set right, as after an error in a statement of fact.
0 Replies
 
oristarA
 
  1  
Reply Wed 14 Apr, 2004 01:12 am
hmm, it meant "your correction is welcomed"?
0 Replies
 
Vivien
 
  1  
Reply Wed 14 Apr, 2004 01:21 am
not necessarily welcomed! Laughing but accepted - it could be used in an annoyed tone through gritted teeth


(through gritted teeth is saying something it annoys you to say - like an apology you don't want to make - you probably know this)


someone I work with, who is good at doing a broad version of the local accent, says when she's annoyed, frazzled and rushed...


ayecuddgoomaddengirockaway






translation: I could go mad and give rock (sweets/candy) away
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Wed 14 Apr, 2004 01:25 am
oristarA wrote:
hmm, it meant "your correction is welcomed"?


This can have an ironic meaning, which is quite common I think.

"I stand corrected" can mean "Well, that's me put in my place, then!"

But it can also mean "I accept your views on this matter, you are quite correct, and I realise now that I was wrong".
0 Replies
 
Merry Andrew
 
  1  
Reply Wed 14 Apr, 2004 04:07 am
Very common expression in the US military when accepting a reprimand.
0 Replies
 
oristarA
 
  1  
Reply Wed 14 Apr, 2004 05:13 am
I smelt that the expression was of military derivation. Very Happy

And a thank to all of you.
0 Replies
 
Broadslad
 
  1  
Reply Thu 27 May, 2004 05:18 pm
British English


Hello
Apart from my introductory post some five minutes ago, this is my first one on the boards. I have not yet explored the site fully, but it seems the majority of members are American. That is really fine as far as I am concerned, and I was pleased to see this thread in here...the usual USA v UK versions of the English language. It's cool comparing our differences and how the "two languages" have evolved. I will of course "speak" in my postings in my native English accent. I live in the east of England in an area called East Anglia and I have a faint East Anglian accent although I was born just to the south of London.

Cheers Smile

Dean
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Thu 27 May, 2004 11:31 pm
Welcome, Dean, Broadslad. There are a few Brits who write here. I was born in Scotland, live in the NW. Contributors to A2K range far and wide, from just about everywhere in the world I reckon. There have been a few threads dedicated to this. Always room for another.

Have fun, McT
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Thu 27 May, 2004 11:42 pm
Wellcome, Broadslad!

Besides those US_Americans and Brits, there are some even some not native-English on this site.

And some, who know East Anglia:

just back from a 10-day-holiday in England, where I saw besides other sites Frinton-on-Sea and a couple of nice small villages (have been in Essex/Herdfordshire before some times).
0 Replies
 
 

Related Topics

 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.06 seconds on 12/22/2024 at 06:03:11