1
   

Let's Ponder the Problem with Experiencing Foreign Language Films

 
 
Reply Wed 22 Aug, 2018 06:45 am
In both dubbed vs a subtitle versions? Untranslatable idioms abound. Major and minor differences in grammar and sentence structure. Many things are lost in translation when he dialogue and onscreen text is translated to your language of choice over the filmmaker's original language for the project.



Have you experienced discrepancies when watching films shot in your original language that came forward when presented in other languages?
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 1,630 • Replies: 4
No top replies

 
izzythepush
 
  1  
Reply Wed 22 Aug, 2018 07:11 am
@tsarstepan,
When the kid was watching the IT crowd in mandarin Moss "swears" by saying "ploppers." The Chinese translated that as "****."
dlowan
 
  2  
Reply Thu 23 Aug, 2018 04:16 am
@izzythepush,
Saw a Randy Newman recorded concert subtitled in French

He was singing about how in America there was nothing to do for Africans but eat the sweet watermelon and the buckwheat cakes

Buckwheat cakes was translated as profiteroles!
izzythepush
 
  1  
Reply Thu 23 Aug, 2018 05:02 am
@dlowan,
Sounds like an upgrade.
tsarstepan
 
  1  
Reply Thu 23 Aug, 2018 07:21 am
@izzythepush,
0 Replies
 
 

Related Topics

 
  1. Forums
  2. » Let's Ponder the Problem with Experiencing Foreign Language Films
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 04/24/2024 at 08:34:50