Letty wrote: Buna ziua, Numele meu este Letty
I knew that. Multumesc, Letty! Vorbesc româneste.
Hey, Raggedy, if you've got rhythm, how about a tambourine. Don't have to be Bob Dylan to play that. My word George as much as you love Latin, how about a marimba?
Seventy six trombones in the big parade,
With a hundred and four cornets close behind.
And out of bed is our Bob with his hawk's head,
And all us twerps are keeping time.
Listeners, we be having some fun; "jester" bunch of monkeys.
Francis, why am I not surprised that you recognized Romanian. I thought that we might get all those Romance languages in here. Portuguese later.
edited to fix Portuguese. <smile>
I lived in Madeira (Portugese Island) for two years. The first time I ordered coffee I got a demitasse with a fluid that threatened to melt my throat. The waitress corrected me by telling to order cafe grande preto (large coffee black). One phrase I never forgot.
Letty wrote:...My word George as much as you love Latin, how about a marimba?...
I'll put on my yellow Brazil jersey and do a samba!
Walter Hinteler wrote:Jau sun da Lippstadt.
But that wasn't the case last Saturday...
bobsmythhawk wrote:I lived in Madeira (Portugese Island) for two years. The first time I ordered coffee I got a demitasse with a fluid that threatened to melt my throat. The waitress corrected me by telling to order cafe grande preto (large coffee black). One phrase I never forgot.
The first one is "uma bica".
George wrote:Letty wrote:...My word George as much as you love Latin, how about a marimba?...
I'll put on my yellow Brazil jersey and do a samba!
Better than to be "marimbando"...
Well, listeners, we have everyone lined up in the studio to begin with the WA2K Rhythm band.
Now, George, that just won't do. You MUST play something. How about a Guero? I used to play that when it was samba time. What are those sticks that one beats together in Latin time? claves?
Ok, Walter. What's a Jau sun? One of those low German horns?
Bob, here's to your memories:
The Girl From Ipanema
Stan Getz and Astrud Gilberto
(Writer(s): Jobim/Gimbel/DeMoraes)
Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes, each one she passes goes - ah
When she walks, she's like a samba
That swings so cool and sways so gentle
That when she passes, each one she passes goes - ooh
(Ooh) But I watch her so sadly
How can I tell her I love her
Yes I would give my heart gladly
But each day, when she walks to the sea
She looks straight ahead, not at me
Tall, (and) tan, (and) young, (and) lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes, I smile - but she doesn't see (doesn't see)
(She just doesn't see, she never sees me,...)
Someone else do the Portuguese translation.
Letty wrote:
What's a Jau sun? One of those low German horns?

It's Rhaeto-Romanic and means "I am from ..." (if I'm not completely wrong)
Vinicius de Moraes
A garota de Ipanema
Olha, que coisa mais linda,
Mais cheia de graça,
É ela, menina, que vem e que passa,
Num doce balanço, a caminho do mar.
Moça do corpo dourado,
Do sol de Ipanema,
O seu balançado
É mais que um poema
É a coisa mais linda
Que eu já vi passar
Ah, por que estou tão sozinho?
Ah, por que tudo é tão triste?
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha,
Que também passa sozinha.
Ah, se ela soubesse
Que quando ela passa,
O mundo inteirinho
Se enche de graça
E fica mais lindo
Por causa do amor.

Oh, my Gawd, Walter. Well, you know now that Letty is of the low German ilk, and can't read her own language?
Walter Hinteler wrote:Letty wrote:
What's a Jau sun? One of those low German horns?

It's Rhaeto-Romanic and means "I am from ..." (if I'm not completely wrong)
You are not wrong but it could be either "I'm at/in".
'Jau', btw, is a Low German term as well (and here in my region quite commonly used), meaning "yes".
Lord! By the end of this session we'll not only be multifaceted but multilingual.
Bob, I hate to tell you, buddy, but us 'Mericans barely make it in American English.
Francis, that was beautiful. I can hear Astrud singing that in my head right now, with Getz's great sax, and Jobim on guitar.
Now we are lacking Italian. Where's osso?
Listeners, stay tuned, because we have more coming up.
THE MYSTERY OF LOVE, by Andrea Bocelli
(IL MISTERO DELL'AMORE, Laurex / Raffaello Di Pietro)
Io che canto di notte
con il rumore del mare
Io che parlo alla luna per capire il mistero di una storia d'amore
E ti sento più forte
nelle sere d'estate
Sento le tue parole come piccoli fuochi
accesi in fondo al mio cuore
Dentro la vita mia una musica suona
Una nuova poesia nel ricordo di te
Oceani immensi di libertà giorni di festa che non scorderò
Il freddo inverno non ti porta via
dalla mia vita
I desideri le nostalgie quanti misteri questo amore mio
Prigioniero del tempo chiuso nella memoria
No ho mai più sentito il profumo infinito di una rosa al mattino
Questa voce che ho dentro parla solo di noi come un dolce tormento questo sogno lontano non mi fa più dormire
None e un canto di addio ma una musica dolce
Un orchestra che io suono solo per te
Oceani immensi ritoverò corpi celesti e terre d'Africa
Un altro sole ci riscalderà perdutamente voli infiniti sulle città
all'orizzonte solamente noi
Un mondo nuovo da cercare in due
questo è il mistero dell'amore
Un mondo nuovo da cercare in due
questo è il mistero.
I'd sing you something or other in Latvian, folks, except that my 'puter doesn't have the appropriate diacritical marks. I'd have to use phonetic spelling and that kind of takes all the romance out of it, so to speak.