Hi.. I need some help here.
So I've quoted this from a poem written in portuguese (not sure if originally done that way), and I've translated it into english.
First, I want to know if it makes sense. (it's just hard for me to know 100%)
Secondly, I wanted some help on rearranging it (maybe an example of how you'd write it) in order to make it sound pleasantly clear.
"The one who believes that all fruits ripen at the same time like cherries, little know about the grapes."
Can you see where I'm confused? To me it just sounds weird.. I know it's not right.. But I don't know how to fix it. lol
Help please.. don't leave me hangin'.