JTT, I was talking about a personal effort to pronounce some foreign words properly. It feels good to call Italian items in a deli by their proper name or eating in a French restaurant and ordering a meal correctly.
That's a commendable personal effort, Noinipo. But you keep calling it "correct". If you're in Italy, then it is correct, or France, then it too is correct. A French or Italian restaurant in an English speaking country, then no, it most certainly isn't correct. It might be welcomed by some of the staff, but that doesn't make it correct.
There is nothing wrong with adding a few foreign words to one's conversation.
81% of all Swedes speak English fluently, seems like a good idea.[/quote]
No, there is nothing at all wrong with that. What's wrong is the suggestion that these same words, having come into English, should be pronounced as they are in the original language. As I've explained, that wouldn't work, it doesn't work for any language in the world.
Speaking a second or third or fourth language fluently doesn't mean that one has to remember the origin of all the new words and switch to the pronunciation of those words when speaking in one's mother tongue.
Speaking a language fluently means that one follows the rules of the language being spoken.