æəɜðŋ oh, good, I've found a way to type IPA symbols .
Not significant enough, David.
The video is of a native Spanish speaker pronouncing Spanish "e", which is phonetically /e/, which does not sound like the "e" in "bet", which would have been what looks like a backward 3, except I hit the wrong key when I was testing out if the IPA symbols would transfer to a2k.
There are actually more than a dozen vowel sounds in English, while we only have five letters to represent them, and then we tend to diphthongize them, so "long" English "a" is actually phonetically more like /ei/, and Spanish "e" is phonetically mostly /e/, which is pretty much English "a" without the "ee" (=/i/ in IPA part. In some contexts Spanish "e" can drift a bit toward the backward 3, which dammit I didn't type, which is like the English "e" in "bet" and is adjacent to /e/ if you look at a chart of where and how vowels are produced in the moutn, but phoneticians mostly seem to agree that Spanish "e' is /e/, which is to repeat, like the first half of English long "A".
Try looking at "Spanish phonology" and "IPA" in Wikipedia, David. You don't give the impression of actually knowing much about phonetics. And keep in mind that there are a number of Spanish accents, differing both by country and often by regions or ethnic groups within countries, and the people I've known make merciless fun of other accents (including Spanish Spanish, which seems to sound kind of effete and affected to Western Hemisphere ears, from what people have told me), so whatever people have told you may be only applicable to a particular part of the whole family of Spanishes.
It is ez to forgive
any imperfections in your typing
inasmuch as those symbols r not in my vocabulary.
I have known Spaniards (my ex-Godmother was a natural born Spaniard)
and people from different countries of South America, who laffed at and made fun of
the ignorant American accent of twisting an E into an A.
I 'd listen to your video if my speaker were functioning,
but I remain skeptical that he has better
than my sources whose first languages
were the Spanish of Spain
itself and of Colombia,
Venezuela, Panama etc.
I personally actually HEARD
them in conversation
among themselves, for years and years,
and I heard that thay were 100% unanimous
in casual conversation that NONE
of them EVER
twisted an E
into an A
nor did the first part (nor ANY
part) of a Spanish e
partake of the slightest trace of an A.
In the Spanish of Spain and of South America
are like oil and water.
Again: each E was pronounced as a short
as in ge
d and be
These were people most of whom came to America as adults,
having grown up in the midst of Spanish for years & decades,
and learning English as a second language.
I find it very difficult to believe
that thay ALL
were making an odd,
aberrant mistake in pronouncing their own mother tongue
and that by some odd co-incidence,
chanced to randomly stumble upon the SAME
weird, off-the-beaten-path distortion.
When thay taught me to speak Spanish,
thay did so in good faith. Thay did not teach me
twisted erroneous pronunciations.
In speaking directly to ME
, thay pointed out
the specific error
of Americans twisting E into A; thay joked about it
and indicated that I shoud avoid thusly making a fool of myself.
I adopted their wisdom.