@Soul Brother,
mister kitten;169806 wrote:I am struggling to understand why a native English speaker can understand the word long, but not the Italian word for long, lungo. Both words share the same meaning, so where does the difference lie?
Long is an easy word.
Riprovevole vs. Reprehensible
Again both the same word. Is there a difference because with reprehensible we can describe it with words we are familiar with? Do we not know words in other languages because we are not exposed to them as often?
Ciao Mister Kitten, come stai?
One thing I think would be an interesting example for you is the verb "to drink." In Italian, the word (as you know) is "bere," but in its irregular form it takes on the "bev-" form. Conjugated in the present tense, you get bevo, bevi, beve, beviamo, bevete, bevono. What I was told as to why you have bere (besides the obvious weirdness of a straight conjugation like "bo" or something like that)in the irregular form beve, etc. is that it is an indirect carry over from archaic Italian, as in pre Dante Alighieri Italian. And if you think about it, why would we really need "bere" if most of the conjugations have the bev- in it anyway. It almost seems like an added level of redundancy. Although I suppose the -ere denotation is sorta important? but then not so much more important than completely changing the whole damn thing around in conjugation anyways. That may be a "why the difference" for me! LOL!
But I see where you are coming from though. You have bicicletta to bicycle, automatica to automatic, ricco to rich, etc. And yet we have "il computer" in l'italiano. What's the deal there? The same goes for modern electronics like ipod and that kind of stuff.
My thoughts on the matter are in the ease of use. The word "chat" for example translates to "chiacchierata." Definitely not the shortened form I would be looking for, especially since I could just say "parlare." As an anime lover, I also notice that there are a lot of English words in their vocabulary because (I would imagine) it would be damn near impossible to say it in Japanese. My favorite is baseballeru (phonetically romanized of course LOL!), which romanized (from kanji) is "Yaky'u." And yet I hear "baseballeru" or "basubal" all the time. Does not seem very difficult to me, but it may be a tongue twister in Japanese.