1
   

EU seeks personal data of American citizens

 
 
Foofie
 
  1  
Reply Tue 6 Nov, 2007 07:15 pm
Walter Hinteler wrote:
Foofie wrote:

There is no reason to retort with a post. By allowing me to have the "last word," I will accept it as reparations for the French tourists that I've found annoying.


I don't think that your post should end this thread since it wasn't related at all to the subject.


What else is there to say about the topic? I think it may be quite telling that Europeans are not comfortable with America having their "personal" information.

I think that may be a good sign of Europe understanding that America is not a cheap knock-off of Europe, even though many Americans are descendants of Europeans.

But, the reaction may not be the same for all European countries. I could be wrong, but I would guess the UK would be the least concerned.
0 Replies
 
ossobuco
 
  1  
Reply Tue 6 Nov, 2007 07:22 pm
Blinking.


As someone said earlier, what is good for the goose is good for the gander.

I don't like much of the inquiry from entry points, but I can understand it.

The examples on another thread, re musicians who look non-caucasian, or those who do but may be drug lords not allowed to speak sentences, at the US side of it, are just disgusting.
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Reply Wed 7 Nov, 2007 01:46 am
Foofie wrote:
La palabra ultima!



Walter, allow me to hijack your thread for a moment. Thank you.


Foofie, I've offered you to have the last word and you dismissed my offer.

Indeed, showing again your superficial knowledge, persistent on any subject, you came up with the ultimate word.

As you if you had that deep insight in language in general to do so.

But this is mere illusion on your part.

As a consequence, see hereafter, some excerpts what a palabra is:

Quote:
Porque la palabra actual, como la palabra antigua, está en el interior de un paréntesis en el tiempo, dentro de una forma de tiempo, si me permiten la expresión. Siendo idéntica la modulación de tiempo, la palabra del analista tiene el mismo valor que la palabra antigua.

Este valor es valor de palabra. No hay aquí ningún sentimiento, ninguna proyección imaginaria y el Sr. Nunberg, quien se agota en la tarea de construirla, se coloca así en una situación inextricable.

Para Loewenstein, no hay proyección, sino desplazamiento. Es ésta una mitología que presenta todas las apariencias de un laberinto. Sólo podemos salir de él reconociendo que el elemento-tiempo es una dimensión constitutiva del orden de la palabra.

Si efectivamente el concepto es el tiempo, debemos analizar la palabra por capas sucesivas, debemos buscar sus sentidos múltiples entre líneas. ¿Esto nunca acaba? Sí, tiene un final. Pero lo que se revela en último lugar, la palabra última, el sentido último, es esa forma temporal de la que estoy hablando, que es por sí sola una palabra. El sentido último de la palabra del sujeto frente al analista, es su relación existencial ante el objeto de su deseo.

Este espejismo narcisista no adquiere en esta ocasión ninguna forma particular, no es más que lo que sostiene la relación del hombre con el objeto de su deseo y que siempre le deja sólo en lo que llamamos el placer preliminar. Esta relación es especular y coloca a la palabra en una especie de suspensión, puramente imaginaria, en efecto, en relación a esa situación.

Esta situación no tiene nada que sea actual, nada que sea emocional, nada que sea real. Pero, una vez alcanzada, cambia el sentido de la palabra, revela al sujeto que su palabra no es más que lo que he llamado, en mi informe de Roma, palabra vacía, y que en tanto tal carece de efecto.

Todo esto no es fácil. ¿Me siguen? Deben comprender que el más allá al que somos remitidos, es siempre otra palabra, más profunda. En cuanto al límite inefable de la palabra, éste radica en el hecho de que la palabra crea la resonancia de todos sus sentidos. A fin de cuentas, somos remitidos al acto mismo de la palabra en tanto tal. Es el valor de este acto actual el que hace que la palabra sea vacía o plena. En el análisis de la transferencia, se trata de saber en qué punto de su presencia la palabra es plena.


Funcion creadora de la palabra
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Wed 7 Nov, 2007 02:04 am
No problem, Frnacis.

------------------------------

Foofie wrote:
But, the reaction may not be the same for all European countries. I could be wrong, but I would guess the UK would be the least concerned.



You are wrong.
0 Replies
 
Foofie
 
  1  
Reply Wed 7 Nov, 2007 08:37 am
Francis wrote:
Foofie wrote:
La palabra ultima!



Walter, allow me to hijack your thread for a moment. Thank you.


Foofie, I've offered you to have the last word and you dismissed my offer.

Indeed, showing again your superficial knowledge, persistent on any subject, you came up with the ultimate word.

As you if you had that deep insight in language in general to do so.

But this is mere illusion on your part.

As a consequence, see hereafter, some excerpts what a palabra is:



"Last" (final) is "ultimo" or "ultima" in Latin American Spanish. It is also "ultimate." Ahora, no me molesta, por favor Senor.
0 Replies
 
Foofie
 
  1  
Reply Wed 7 Nov, 2007 08:41 am
Walter Hinteler wrote:
No problem, Frnacis.

------------------------------

Foofie wrote:
But, the reaction may not be the same for all European countries. I could be wrong, but I would guess the UK would be the least concerned.



You are wrong.


O.K., I am wrong. I defer to your proximity to the country in question. It shows you how speaking the same language (English) with the U.K. doesn't necessarily make for total trust.
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Reply Wed 7 Nov, 2007 08:57 am
Foofie wrote:
"Last" (final) is "ultimo" or "ultima" in Latin American Spanish. It is also "ultimate." Ahora, no me molesta, por favor Senor.


No molesto nadie, Foofie, pero me choca, me horripila, me da urticaria y comezón, los que persistan en decir cosas que no hacen sentido.

Un abrazo..
0 Replies
 
Foofie
 
  1  
Reply Wed 7 Nov, 2007 09:03 am
Francis wrote:
Foofie wrote:
"Last" (final) is "ultimo" or "ultima" in Latin American Spanish. It is also "ultimate." Ahora, no me molesta, por favor Senor.


No molesto nadie, Foofie, pero me choca, me horripila, me da urticaria y comezón, los que persistan en decir cosas que no hacen sentido.

Un abrazo..


Bastante!
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Wed 7 Nov, 2007 09:04 am
Foofie wrote:
I defer to your proximity to the country in question. It shows you how speaking the same language (English) with the U.K. doesn't necessarily make for total trust.


That might be so.

However, I know that be personal experiences due to my visits there, by personal contacts and last but not least by reading the UK's national and regional press (from conservative to more leftish).
0 Replies
 
 

Related Topics

 
Copyright © 2025 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.25 seconds on 01/17/2025 at 02:37:30