7
   

Non English Lyrics, Hopefully With Translations

 
 
edgarblythe
 
  1  
Reply Wed 22 Apr, 2009 05:49 pm
@fbaezer,
Thanks for that one.
0 Replies
 
ehBeth
 
  1  
Reply Mon 14 Dec, 2009 11:12 am
@George,
shame, eh

http://www.cbc.ca/apropos/host.html

Quote:
And for those of you who might not yet be completely fluent in French, Jim is a gifted translator who has taken on some of the most surprising lyrics in French song over the past few years. To hear them in English, visit our Translations section.
0 Replies
 
mlbarrett88
 
  1  
Reply Wed 24 Mar, 2010 07:44 pm
@fbaezer,
Hi fbaezer, I've been researching this song, and although your translation is close, I think as a native english speaker I can help you out a bit more. Here is what I've got

Its your perfumes, woman,
the ones that excite (soliviar) me,
the ones that excite me,
Its your perfumes woman.

Your eyes, hummingbirds,
oh how they flutter (aletear) at me!
Oh how they flutter at me!
Your eyes, hummingbirds.

Your lips, flowering petals,
how they weed (sorrapar) me!
How they weed me!
Your lips, flowering petals.

Your breasts, jugs of honey,
how they reverberate (reverberar)!
How they reverberate!
Your breasts, jugs of honey.

Your body, untamed, my love,
Oh how it hays (almiarar) me!
Oh how it hays me!
Your body, untamed, my love.
fbaezer
 
  1  
Reply Wed 24 Mar, 2010 07:56 pm
@mlbarrett88,
Good translation, mlbarrett.
I was trying to translate the "improper" Spanish into "improper" English, to make it sound a bit like what most Spanish speakers hear. My translation is an interpretation.

Nicaraguan description of the word "sulibeyan": you throw a porous rock in a pond, and when it's coming out, it is "sulibeyando".
And the word "chúcaro" is actually, for Nicaraguan peasants, an invitating lip movement. Doesn't mean anything elsewhere.

0 Replies
 
Ayen
 
  1  
Reply Thu 19 Aug, 2010 09:57 am
Has anyone ever come across a translation from the songs by Silvio Rodriguez?
For example Son Desangrado, Canción de Invierno or Te doy una Canción?

Just wondering...
-Ayen W W
edgarblythe
 
  1  
Reply Thu 19 Aug, 2010 07:30 pm
@Ayen,
I hope somebody can help you out there.
fbaezer
 
  1  
Reply Thu 19 Aug, 2010 08:45 pm
@edgarblythe,
Some of the better Silvio Rodríguez, with this song. The part where he sings "Oh, I kill it, and a bigger one appears. Oh, with much more hell in digestion" is my favorite Silvio moment.
Instead, his "love" songs that at the end turn out to be "love for the Cuban Revolution" are, IMHO, amongst the lowest moments in Latin American music. "Te doy una canción" is an example of those.

Sueño con serpientes - Silvio Rodríguez

Sueño con serpientes, con serpientes de mar,
con cierto mar, ay, de serpientes sueño yo.
Largas, transparentes, y en sus barrigas llevan
lo que puedan arrebatarle al amor.

Oh, la mato y aparece una mayor.
Oh, con mucho más infierno en digestión.

No quepo en su boca. Me trata de tragar
pero se atora con un trébol de mi sien.
Creo que está loca. Le doy de masticar
una paloma y la enveneno de mi bien.

Ésta al fin me engulle, y mientras por su esófago
paseo, voy pensando en qué vendrá.
Pero se destruye cuando llego a su estómago
y planteo con un verso una verdad.

I Dream with Serpents

I dream with serpents, with sea serpents,
with a certain sea, ay, of serpents I dream.
Long, transparent, and in their bellies they carry
what they can grab from love.

Oh, I kill it, and a bigger one appears.
Oh, with much more hell in digestion.

I don't fit in it's mouth. It tries to devour me
but it is blocked by a clover in my temple.
I think it's crazy. I give her a dove to chew
and I poison it with my good.

It finally guttles me, and while I travel
in its esophagus, I go thinking on what will come.
But it destroys when I reach its stomach
and plant a truth with a verse.

edgarblythe
 
  1  
Reply Fri 20 Aug, 2010 04:35 am
@fbaezer,
Hey, thanks for the comment and the translation. I have been thoroughly unfamiliar with the man.
0 Replies
 
martyrdon
 
  1  
Reply Wed 15 Sep, 2010 05:13 am
@edgarblythe,
Over there in the big ranch,
where I lived,
there was a woman,
she said to me happily;
she said to me happily;
I’m going to make your trousers,
like those of a rancher,
I’ll start them with wool,
I’ll finish them with leather.
Over there in the big ranch,
where I lived,
there was a woman,
she said to me happily;
she said to me happily;
When my mother-in-law dies,
and they bury her upside down,
and if she wants to get out,
She’ll go further down.
Over there in the big ranch,
where I lived,
there was a woman,
she said to me happily;
she said to me happily;
I’m going to make your trousers,
like those of a rancher,
I’ll start them with wool,
I’ll finish them with leather.


This is actually the Robert Earl Keen version, translated..
0 Replies
 
 

Related Topics

Rockhead's Music Thread - Discussion by Rockhead
What are you listening to right now? - Discussion by Craven de Kere
WA2K Radio is now on the air - Discussion by Letty
Classical anyone? - Discussion by JPB
Ship Ahoy: The O'Jays - Discussion by edgarblythe
Evolutionary purpose of music. - Discussion by jackattack
Just another music thread. - Discussion by msolga
An a2k experiment: What is our favorite song? - Discussion by Robert Gentel
THE DAY THE MUSIC DIED . . . - Discussion by Setanta
Has a Song Ever Made You Cry? - Discussion by Diest TKO
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.06 seconds on 12/23/2024 at 12:09:26