1
   

Middle Eastern Poetry

 
 
ehBeth
 
  1  
Reply Thu 3 Apr, 2014 08:04 pm
@Olivier5,
Are you familiar with Francoise Atlan and the work she did with Constantinople?

I am loving the Enrico Macias - perfect for improv practice Wink
Olivier5
 
  2  
Reply Thu 3 Apr, 2014 08:18 pm
@ehBeth,
Tinariwen is the Tuareg version of a larger style, Malian Blues:

http://www.youtube.com/watch?v=S6V3q-djJD8

http://www.youtube.com/watch?v=GRYi89cvr3w

The Malians says that they invented the blues, that it moved to the US with the slave trade... and that's why they play it so well... ?

ehBeth
 
  1  
Reply Thu 3 Apr, 2014 08:22 pm
@Olivier5,
Olivier5 wrote:

Oh wow, the classics... :-)

Okay, something classic and soft (with a bass, still):
https://www.facebook.com/video/video.php?v=2149762217853




the album this is in also contains Isabel Bayrakdarian - will be going to see her again in a week ... already over-excited

Cavalli's Giasone tomorrow, George Sawa on k'noun Saturday, Isabel Bayrakdarian next week - it's a good week musically (with dance classes in the middle)
0 Replies
 
Olivier5
 
  1  
Reply Thu 3 Apr, 2014 08:26 pm
@ehBeth,
Quote:
Are you familiar with Francoise Atlan and the work she did with Constantinople?

No. She recorded bands?
ehBeth
 
  1  
Reply Thu 3 Apr, 2014 08:32 pm
@Olivier5,
I have a number of Malian classics (can we say Ali Farka Toure?) in my cd stack - and never forget Amadou & Mariam.



ehBeth
 
  1  
Reply Thu 3 Apr, 2014 08:40 pm
@Olivier5,


(funny seeing my comment from 6 years ago there)

https://www.youtube.com/watch?v=fKaZc2p1aDg

Olivier5
 
  2  
Reply Fri 4 Apr, 2014 01:09 pm
@ehBeth,
Nice, thanks!

I see that she now lives in Morocco, perhaps the only place on earth where this judeo-arabic culture has survived. There are still quite a few Morroccan Jews who haven't left for Israel, France or Canada.
0 Replies
 
Olivier5
 
  2  
Reply Fri 4 Apr, 2014 01:12 pm
@ehBeth,
Vieux Farka Touré - one of the links I gave for Malian Blues - is the son of Ali Farka Touré.
0 Replies
 
Olivier5
 
  2  
Reply Thu 27 Aug, 2015 03:28 am
Souad Massi - Faya Layla



Souad Massi is an Algerian singer and composer. The lyrics are about the pre-Islamic tale of the love between Majnoun and Layla (Leila), a sort of Arabic Romeo and Juliet. I don't know which particular poem she is singing but it seems to be in classic Arabic.

Qays and Layla fall in love with each other when they are young, but when they grow up Layla’s father doesn't allow them to be together. Qays becomes obsessed with her and writes poem after poem about his love. People call him "Majnun" ("mad"). He wanders in the desert while Leila is married to another man. His body is found one day lying in a cave, next to his last poem engraved in a nearby stone. The story, possibly based on real facts, was popularized in Persian by Nizami Ganjavi in the 12th century.

The music is jazz/bossa nova. It does work.

The clip shows artist Nadia Amlou's drawings on sand.
0 Replies
 
Leila12P
 
  2  
Reply Mon 12 Oct, 2015 03:15 pm
Hello everybody.
I've been searching for the original version of a phrase for a while now, but I can't find it. It's a wonderful phrase attributed to iranian poet Jalaluddin Rumi, which has been translated to english as follows: "We were born with wings ; why prefer to crawl through life?" If anybody finds the original in persian, I'd be grateful!
Olivier5
 
  3  
Reply Tue 13 Oct, 2015 02:11 pm
@Leila12P,
Hi. I've been looking into this, trying to find the original verse but was unsuccesful so far. Perhaps it's a summary of a more elaborate verse?

Wikipedia attributes the quote to Wisdom for the Soul : Five Millennia of Prescriptions for Spiritual Healing (2006) by Larry Chang. I checked the book on Google Books but it only gives names of authors, not the book or poem whence the quotes come.

Translating back into Persian, it would be something like:
"شما با بال متولد شد، به همین دلیل ترجیح می دهند از طریق زندگی خزیدن؟"


I also found a longer version:

You were born with potential.
You were born with goodness and trust.
You were born with ideals and dreams.
You were born with greatness.
You were born with wings.
You are not meant for crawling, so don't.
You have wings.
Learn to use them and fly.
Leila12P
 
  1  
Reply Fri 16 Oct, 2015 08:28 am
@Olivier5,
Thanks a lot! It's really wonderful this longer version. If you have found it also in farsi I'd like to have it!!
Olivier5
 
  1  
Reply Fri 16 Oct, 2015 08:39 am
@Leila12P,
Salam Leila. Agar farsi-zabon asti, khodet tarjumani kada metowani, ne? Wo agar nesti, ba kalam e farsi chi kar dari? :-)

Sorry but I learnt farsi with farmers. I'm far too weak to write or translate poetry. The translation I gave in the post above was from a native speaker, not from me.

You could always try google translate...
0 Replies
 
MSIP
 
  1  
Reply Sun 3 Apr, 2016 11:02 am
@ehBeth,
hehehe . actually ! i know poetry in "urdu" language only
0 Replies
 
Olivier5
 
  2  
Reply Tue 26 Apr, 2016 04:11 am
Oi Va Voi is a British Jewish band who does a lot of interesting stuff. This piece mixes Arabic and Hebrew lyrics, and klezmer and Al Andalouz music.

Oi Va Voi - Salaam Shalom
https://www.youtube.com/watch?v=pfTRGJC--0w
0 Replies
 
 

Related Topics

Poims - Favrits - Discussion by edgarblythe
Poetry Wanted: Seasons of a2k. - Discussion by tsarstepan
Night Blooms - Discussion by qwertyportne
It floated there..... - Discussion by Letty
Allen Ginsberg - Discussion by edgarblythe
"Alone" by Edgar Allan Poe - Discussion by Gouki
I'm looking for a poem by Hughes Mearns - Discussion by unluckystar
Spontaneous Poems - Discussion by edgarblythe
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 04/19/2024 at 03:35:27