The opening chapter of Joyce's Ulysses, of course. "Stately, plump Buck Mulligan..." etc. (Not very plump in this version). But is there a point here or is the artist just turning the book into an illustrated version?
Yeah, it's bound to lose something in the translation. (But I'm interested to see what he'll do with the last chapter -- Molly Bloom's silo...siloloq...monolgue. )