Mon 21 Feb, 2005 05:15 pm - Rufio, thanks for the input. I did see my mistake in assuming it was the same as Spanish. In the past almost every latin phrase I liked was so similar to its Spanish equivalent, that I'd... (view)
Mon 21 Feb, 2005 01:20 pm - From http://www.quicklatin.com/:
"QuickLatin is a tool which helps you translate Latin into English. It has dictionary and parsing capabilities, plus some sentence-handling abilities. It... (view)
Mon 21 Feb, 2005 12:26 pm - I stand [or sit, 'cause I'm sitting] corrected.
I was using Spanish to compare [Una arma elegante para una edad civilizada] and it just didn't seem right.
I just gave it... (view)
Mon 21 Feb, 2005 11:05 am - [quote="Cinnesthesia"]Bullet with Butterfly Wings.[/quote][URL=http://www.billy-corgan.com/lyrics/index.php/Bullet_with_Butterfly_Wings]Here's the full Bullet with Butterfly Wings... (view)
Mon 21 Feb, 2005 11:01 am - Again, this is a word for word, but the grammar seems wrong.
But thank you anyway.
[quote="George"][i]Adversus iram meam, etiam in cavea mus sum.[/i]
Despite all my rage, I am... (view)
Mon 21 Feb, 2005 11:00 am - That's almost word for word, can you get it more correct grammatically?
As for foil, I think this says it best: [i]"Why sabre? Because you don't take heads with the... (view)
Sat 12 Feb, 2005 11:02 am - The Boys in Company C
The Boys in Company C. Someone mentioned it above, that is one hard to find movie. We hunted for months before finding a worn-out VHS copy through the library system.... (view)
Fri 11 Feb, 2005 04:46 pm - These are phrases/quotes, bits of songs I like, and wondered if someone could translate them into Latin:
1-"An elegant weapon for a more civilized Age." [For the saber group in our... (view)