Reply
Fri 27 Jun, 2003 09:47 pm
TONGUE TWISTERS
SAY "TOYBOAT" TEN TIMES REAL FAST.
ARE YOU COPPER BOTTOMING 'EM, MY YOUNG MAN?
NO, I'M ALUMINING 'EM, MUM.
(OR, THE BRITISH PRONUNCIATION)
NO, I'M ALUMINIUMING 'EM MUM.
LET'S TRY "LINOLEUM" TEN TIMES REAL FAST.
OR, BETTER "ALUMINUM LINOLEUM" 10 TIMES FAST.
She sells sea shells on the sea shore, the shells she sells are sea shells I'm sure.
Around the rugged rock the ragged rascal ran
and not exactly a tongue twister but a twist on meanings in French:
Je suis ce que je suis, je ne suis pas ce que je suis, si je suis ce que je suis je ne suis pas ce que je suis, je suis un ane
Ohhhh, Vivien, I loooove when you talk zee French!
Moi, je suis absolument cribblé de vertige . . .
qu'est ce que c'est cribble de vertige???????? :shock :
Crippled with vertigo . . .
ça, c'est du français sénégalais, à cause de mes leçons chez les amis Sénégalais. Les Africains ont souvent l'abitude de s'en servir des expressions faits sur le tapis pour exprimer des idées dont ils n'ont pas connaissance d'une locution française nette . . . une fois, j'ai passé un examen oral qui a été enregistré pour etre envoyer à l'Institut des Services Etrangers des Etats Unis (Foreign Service Institute). C'était tout ça a l'aide d'une étude par l'Institut sur les methodes d'entretien en examen linguistique. Les institutrices m'ont envoyé des resultats avec leur avis que c'etait un africain qui a eté enregistré, jugé sur le methode de construire des telles locutions . . . ces expression se voient, mais ne sont pas le vrai français.
(That comes from Senegalese French, because of my tutelage in the homes of my Senegalese friends. Africans frequently have the habit of making use of expression made up on the spot to express ideas for which the don't know an equivalent, correct french usage . . . once, i took an oral exam which was recorded in order to be sent to the Foreign Service Institute of the United States. It was all in aid of a study by the Institute of interviewing methods in language examinations. The ? {can't think of the proper English word for institutrice} sent me the results with their opinion that it was an African who had been recorded, judged by the technique of constructing such locutions . . . these expressions are understandable, but are not "true French.")
Ton thé, t'a-t-il ôté ta toux?
Étant sorti sans parapluie, il m'eût plus plu qu'il plût plus tôt.
Ah, Walter, yer all wet . . .
heeheeheeheeheeheeheehee . . .
okbye
"Tongue Twisters" is a tongue twister for me!
merci setanta - wow - you are really fluent - impressed!!!!!
walter thanks for the French tongue twisters - = difficile!
Betty Botter bought some butter but she said this butters bitter, If i bought some better butter then my butter wouldn't be bitter so she bought some better butter better than her bitter butter.
There is, of course, a 'Merican classic:
Rubber baby buggy bumpers -- to be rapidly repeated . . .
Si six scies scient six cigares, six cents scies scieront six cent six cigares.
I'm not the fig plucker, I'm the fig plucker's son.
But I'll pluck figs untill the fig plucker comes.
How much soft snow could a soft snow shoveler shovel
If a soft snow shoveler could shovel soft snow.
A soft snow shoveler could shovel all the soft snow a soft snow shoveler could shovel, if a soft snow shoveler could shovel soft snow.
Mareseatoatsanddoeseatoats
Andlittlelambseativy
Akid'lleativytoowouln'tyou?
then there is the one little kids find hilarious
I chased the bug around the tree - to be repeated rapidly
Slight variation on sealpoets offering:
I'm not a pheasant plucker,
I'm a pheasant pluckers son,
and I' only plucking pheasants,
till the pheasant plucker comes.
peter piper picked a peck of pickled peppers
how much wood would a wood chuck chuck if a wood chuck could chuck wood