@Jedothek ,
The translation by Michelsen/Gleiß* (1885) says:
Mein Leben ist wie eine ewige Nacht. Sterbe ich einmal, so kann ich mit Achilles sagen: "Du bist vollbracht, Nachtwache meines Daseins.".
Wilhelm von Humboldt translated Aeschylus earlier than Droysen as well as a couple others (more or less successfully).
I think that a translator only should be mentioned if her/his translation differs significantly from others.
*Otto Gleiß translated works from Norwegian, Swedish, Danish and French, among others by Zacharias Topelius, Meïr Aron Goldschmidt and Sophus Heegaard. His translation of Søren Kierkegaard's "Entweder - Oder" (1885, with Alexander Michelsen) made the Danish philosopher accessible to wider circles, after interest in Germany had only been aroused in 1879 by Georg Brandes' book "Sören Kierkegaard - ein literarisches Charakterbild".