Reply
Sat 5 Aug, 2017 08:55 am
the meaning of "Fakakta taranteh"?
@yellhue,
That's not English; it's a bad transliteration of Yiddish. The first word means messed up. The second one, I assume, is referring to a name.
@yellhue,
That looks like misspelled Yiddish, not English.
https://groupthink.kinja.com/a-guide-to-swearing-in-yiddish-483890863
http://www.jewish-languages.org/jewish-english-lexicon/words/162
http://forward.com/articles/10148/yiddish-s-linguistic-drift/
Quote:Yiddish trante is alive and well in Israel as the Hebrew slang word tarante (tah-RAHN-teh), which refers to an old car, or jalopy. In older and now dated Hebrew slang, a tarante could also be, as Mr. Fisher remembers it from his childhood, any piece of old junk, and could even be used ad hominem, as in a sentence such as, “Her husband is such an old tarante that I don’t know how she puts up with him.” Today, though, the word applies pretty much exclusively to vehicles. If your car is more than 10 years old, needs bodywork and suffers from a chronic cough, it definitely qualifies as a tarante.
Ferkakta taranteh - shitty/fucked-up car