@Walter Hinteler,
Here's an example from my own books where the printer used Fraktur for German words, and
I-don't-know-it for Latin and other foreign words while the book text was printed in Antiqua (?):
The book, by the way, is the "Opera genealogico historica de Westphalia & Saxonia ..., by
Hermann Hamelmann, printed in Lemgo by Heinrich Wilhelm Meyer in 1711, with a really nice edging of this Hamelmann from late 16th century:
Two perhaps interesting details:
1 - the above book isn't worth more than some couple of hundred Euros/Dollars. But the edging alone (= as "print") is worth quite some bucks more,
2 - that book is bind together with a second, different book, De Antiquis Westphaliae Colonis (Commentary, 2nd corr. edition) by Johannes Neuwald, printed in Osnabrück by Johannes Georg Schwänder in 1674.
Such isn't thaaat unusual, but would bring some couple extra bucks
Oh, and it's not unusal, too, that editors/writers/printers 'translated' their names from German to Latin. (The books are completely in Latin.)