Hindi Lyrics Translation
Pyar Kiya Toh Darna
Here is the song 'Pyar Kiya Toh Darna' from movie 'Mughal E Azam'.
Movie : Mughal-E-Azam
Song : Pyar Kiya Toh Darna Kya
(Lata Mangeshkar)
Insaan kisee se duniyaa me ek baar mohabbat kartaa hai
A person in this world love some one just once
Is dard ko lekar jiitaa hai, Is dard ko lekar martaa hai
lives with this pain, dies with this pain
Pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Pyaar kiyaa koi chori nahin ki
have loved, not stolen any thing
Pyaar kiyaa
have loved
Pyaar kiyaa koi chori nahin ki
have loved, not stolen any thing
Chhuup chhuup aahe bharnaa kyaa
why hide and sigh
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Aaj kahenge dil kaa fasaanaa
today I will tell the story of my heart
Jaan bhee le le chaahe zamaanaa
even if the world takes my life
Aaj kahenge dil kaa fasaanaa
today I will tell the story of my heart
Jaan bhee le le chaahe zamaanaa
even if the world takes my life
Maut wahii jo duniyaan dekhe
death is the one that the world sees
Maut wahii jo duniyaan dekhe
death is the one that the world sees
Ghut ghut kar yu marnaa kyaa
what is the point in dying by suffocating alone
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Unki tamannaa dil mein rahegii
desire for him will stay in my heart
Shammaa isee mahfil mein rahegii
the lamp will continue to burn in this gathering
Unki tamannaa dil mein rahegi
desire for him will stay in my heart
Shammaa ise mahfil mein rahegi
the lamp will continue to burn in this gathering
Ishq mein jiinaa ishq mein marnaa
will live in love, will die in love
Ishq mein jiinaa ishq mein marnaa
will live in love, will die in love
Aaur humein ab karnaa kyaa
what else is there for me to do now
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Chhuup naa sakegaa ishq hamaaraa
my love will not be able to hide
Chaaro taraf hain unkaa nazaaraa
in all four directions he can be seen
(Chorus)
Aaaaaaaaaaaaaahaaaaaaaaaaaaaaa
Chhuup naa sakegaa ishq hamaaraa
my love will not be able to hide
Chaaro taraf hain unkaa nazaaraa
in all four directions he can be seen
(Lata Mangeshkar)
Pardaa nahin jab koi khudaa se
when there is no curtain or veil from God
Pardaa nahin jab koi khudaa se
Bando se pardaa karnaa kyaa
then why hide behind the curtain or veil from the followers
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
(Chorus)
Pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
(Lata Mangeshkar)
Pyaar kiyaa koi chori nahin ki
have loved, not stolen any thing
Chhuup chhuup aahe bharnaa kyaa
why hide and sigh
Jab pyaar kiyaa to darnaa kyaa
when loved then why be afraid
0 Replies
talk72000
1
Reply
Mon 17 Aug, 2009 01:03 am
Yeh zindagi usi ki hai Movie:Anarkali starring Pradeep Kumar, Bina Rai, a Mdhubala look-a-like. Dilip Kumar and Madhubala were lovers but her father forbade Dilip from seeing her. She died from a congenital heart disease - a hole in one of the chambers in her heart. Sung by Lata Mangeshkar Music: Ramchandra (?) Anarkali appeared before Mughal-e-Azam but both are the same story and box office hits. Jehangir falling in love with Anarkali a dancer in Akbar Court.
Sad version as she is enclosed in a wall chamber
0 Replies
talk72000
1
Reply
Mon 17 Aug, 2009 01:09 am
Hindi Lyrics Translation
Yeh Zindagi Usiki Hai
Here is the song 'Yeh Zindagi Usiki Hai' from movie 'Anarkali'.
yeh zindagi usi ki hai, jo kisi ka ho gaya
this life belongs to him/her, who belongs to somebody
pyaar hi mein kho gaya, ye zindagi usi ki hai
(that person who) is lost in love, life belongs to him/her
yeh bahaar, yeh samaa, kehe raha hai pyaar kar
this spring, this season, tells (us) to love
kisi ki arazu mein apane dil ko beqaraar kar
make your heart hopeless in longing for someone
zindagi hai bevafaa
life is without promise
zindagi hai bevafaa, luut pyaar kaa mazaa
life is without promise steal the pleasure of love
yeh zindagi usiki hai
this life belongs to him/her
dhadak raha hai dil to kya, dil ki dhadakanein na sun
so what if the heart is pounding, don't listen to your heartbeat
phir kahaan ye fursatein, phir kahaan ye raat-din
where else will we have these opportunities, where else will we have these nights and days
aa rahi hai yeh sadaa
this togetherness is coming
aa rahi hai yeh sadaa, mastiyon mein jhuum jaa
this togetherness is coming play in mischief
yeh zindagi usi ki hai, jo kisi ka ho gaya
this life, belongs to him/her, who belongs to somebody
pyar hi mein kho gaya
(that person who) is lost in love
0 Replies
talk72000
1
Reply
Mon 17 Aug, 2009 01:24 am
Bhaiya mere choti bahen Movie: Choti Bahen starring Balraj Sahni, Nanda, Rehman sung by Lata Mangeshkar Music Shankar-Jaikishan Lyrics: Hasrat Jaipuri.
It is the sad version as Nanda is blinded by an accident.
0 Replies
talk72000
1
Reply
Mon 17 Aug, 2009 01:50 am
O Sajana Movie: Parakh starring Sadhana Shivdasani, Nazir Hussain, Motilal Sung by Lata Mangeshkar, Music: Salil Chowdhury, Lyrics: Shailendra
Sadhana by her last name could mean she is a Parsee or Sindhi (They are usually light-skinned as they are Persians or Iranians who were not Muslim and sought refuge in India)
0 Replies
talk72000
1
Reply
Mon 17 Aug, 2009 01:59 am
Hindi Lyrics Translation
Barakha Bahaar Aayi Ras Ki Phuhaar Laayi
Here is the song 'Barakha Bahaar Aayi Ras Ki Phuhaar Laayi' from movie 'Parakh'.
O sajana, barakha bahaara aai
O Beloved, the beautiful wet season is here
rasa kii phuhaara laai, ankhiyon me pyaar laai
brought juicy droplets with it, eyes filled with love
o sajana
O darling
tumako pukaare mere mana ka papihara
Calling out to you are my heartbeats
miithii miithii aganii mein, jale mora jiyara
In sweet flaming passion is burning my body
o sajana
O beloved..
aisi rimajhima mein o saajan, pyaase pyaase mere nayana
In this rain, my darling, my hungry eyes
tere hii, khvaaba mein, kho gae
are lost in your dreams
saanvalii salonii ghataa, jaba jaba chhaai
Whenever the dark clouds have overcasted
ankhiyon mein raina gai, nindiya na aai
The darkness from eyes have gone, gone is my sleep
o sajana
o sweetheart...
Translated By- princess1
0 Replies
talk72000
1
Reply
Tue 18 Aug, 2009 11:34 pm
Bol Meri Taqdeer Mein Kya Hai Movie: Hariyali Aur Rasta starring - Mala Sinha, Manoj Kumar, Music Shankar Jaikishan, sung by Lata Mangeshkar
Sad version as her lover is forced to marry someone and being heartbroken falls sick. Sapna (Mala Sinha) works as a nurse but takes another name to hide her true identity. Seeing Manoj close to death she sings her heart out with her love song in a subdued voice indicating her pain.