Mills75 wrote:My hat's off to you. Many universities allow students to take Middle English as a foreign language, much less Old English. The Seamus Heaney translation is fairly recent and it's simply beautiful. First Pinsky's translation of Inferno, then Heaney's translation of Beowulf...I'm hoping it's the beginning of a trend where the great poets of today are re-translating the great epic poems of antiquity. (They're faithful translations, but these guys capture the lyrical quality of these epics as I've never seen in any other translation.)
When Edward Fitzgerald translated the Rubbiyat, he was immediately taken to task by "Orientalists" for having failed to produce an "accurate" translation. So in his second edition, he translated the quatrains word for word, for as much as he was able to do and still make sense in English. The second edition sucks big time. In the third, and especially the fifth edition, he returned to rendering a faithful translation, which was at the same time poetic and beautiful in English. I rather think Omar would have applauded the effort.
Hell, in college, i learned to read Anglo-Saxon, but i sure as hell didn't get any foreign language credit for it.