Reply
Tue 11 Apr, 2017 05:37 pm
I'm not sure I trust Google translate and I have what should be an easy sentence I need to know how to write:
This is not historic.
or
This is not history.
If it matters, the "this" in question is a structure (a garage, to be specific).
Thank you!
Ça, ce n'est pas historique.
And . . .
Ça, ce n'est pas de l'histoire.
You need the "ça" in front of the phrase so that it is understood to be referential to whatever it is that you are denying is historic or is history.
I think my speakers were made in China.
@Setanta,
Thank you!
I'm doing a riff on this:
I know a TINY bit of French and I was unfamiliar with "Leci" and wondered what that was all about and whether it was something I should know in this context.
Other languages make English seem so imprecise!
Although this use of "historique" sounds odd in French. You'd more likely say: "ce bâtiment n'est pas très vieux/ancient", or "ce bâtiment est récent."
@Olivier5,
I'd thought so. (A "monument historique" often is a "bâtiment" but marking a national heritage site.)
@Walter Hinteler,
Yes, a "monument historique" is what they call a "landmark building" in the US. it implies a formal process by the state or municipality recognising the building as having exceptional historic value, and provides legal protection and obligations.