1
   

What does this phrase mean?

 
 
Reply Sun 15 Jan, 2017 04:54 pm
Does anyone know what the phrase "applying coat-sleeves a good deal" means? Is there synonym phrase to understand?
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Question • Score: 1 • Views: 493 • Replies: 17

 
dalehileman
 
  -1  
Reply Sun 15 Jan, 2017 05:56 pm
@Sweet-sweet,
Sweet many of us asking, 'Let's see some context'

To me it means that it's smart to use coatsleeves, or
the process of its application performed often, or

Quote:
Is there synonym phrase to understand?
I'm baffled but sure somebody else will help
Sweet-sweet
 
  1  
Reply Sun 15 Jan, 2017 08:26 pm
@dalehileman,
Thank you, that makes a sense, I think. In the context was talking about mice singing carol and describing their appearance)))
Blickers
 
  1  
Reply Sun 15 Jan, 2017 10:31 pm
@Sweet-sweet,
I think we might have to get more specific in the context. We don't usually "apply coat sleeves", we put on a coat.
0 Replies
 
roger
 
  1  
Reply Sun 15 Jan, 2017 10:40 pm
I've never heard the expression.
dalehileman
 
  -1  
Reply Mon 16 Jan, 2017 11:01 am
@roger,
Quote:
never heard
Rog, me nuther
0 Replies
 
Blickers
 
  2  
Reply Mon 16 Jan, 2017 09:15 pm
@Sweet-sweet,
I got it, I think. When you said that the context "was talking about mice singing carol and describing their appearance", it struck a bell. I think you read an inaccurate translation of the Christmas carol Deck The Halls. There is a line there that says, "Don we now our gay apparel". To don clothing means to put on or wear clothing. Here are the lyrics to the song:

Deck the halls with boughs of holly,
Fa la la la la, la la la la.
Tis the season to be jolly,
Fa la la la la, la la la la.

Don we now our gay apparel,
Fa la la, la la la, la la la.
Troll the ancient Yule tide carol,
Fa la la la la, la la la la.

See the blazing Yule before us,
Fa la la la la, la la la la.
Strike the harp and join the chorus.
Fa la la la la, la la la la.

Follow me in merry measure,
Fa la la la la, la la la la.
While I tell of Yule tide treasure,
Fa la la la la, la la la la.

Fast away the old year passes,
Fa la la la la, la la la la.
Hail the new, ye lads and lasses,
Fa la la la la, la la la la.


Sing we joyous, all together,
Fa la la la la, la la la la.
Heedless of the wind and weather,
Fa la la la la, la la la la.

Source

Here is a video with mice singing the song.



Just go to YouTube and search YouTube's searching feature with the phrase, "Mice singing Deck The Halls", and you will see many videos of mice and some other animals singing that Christmas carol.
Sweet-sweet
 
  1  
Reply Tue 17 Jan, 2017 10:36 am
@Blickers,
Actually, those lines were from Graham's "The Wind in The Willows") He uses so difficult sentence structures and reverse word combination that makes reading slow for me.
Blickers
 
  1  
Reply Tue 17 Jan, 2017 12:39 pm
@Sweet-sweet,
Are you trying to take a version of Wind In The Willows that is already translated into a foreign language and re-translate it back into English? If so, can you give me two or three sentences from that work that contain the words "applying coat-sleeves a good deal" in that foreign language? I think I might have a plan.

PS: Just thought I would add this: There is a smaller synonym phrase in "applying coat-sleeves a good deal". That synonym phrase is "a good deal", which means "often" or "frequently".

As in, "That fellow parks his car so that he takes up two parking spaces a good deal". Or, "For exercise, she walks the mile and a half to work a good deal".

So if we apply that definition of "a good deal,", we have "Applying coat-sleeves often". Since coat-sleeves are usually attached to a coat, the phrase become "Applying coats often". Since we usually put on a coat or wear a coat, (unless you are talking about a coat of paint on a house or a car), the phrase now becomes "Put on their coats often", or "Wear their coats frequently". Or something like that.
timur
 
  4  
Reply Tue 17 Jan, 2017 12:49 pm
Dale wrote:
Rog, me nuther


You misspelled nutter.
Sweet-sweet
 
  1  
Reply Tue 17 Jan, 2017 02:39 pm
@timur,
Maybe he meant NEITHER?
0 Replies
 
Sweet-sweet
 
  1  
Reply Tue 17 Jan, 2017 02:42 pm
@Blickers,
I read this book in original, it wasn't translated in other language and retranslated. Maybe that sentence also means that they kept tugging their coat sleeves because of nervosity and shyness?
Blickers
 
  1  
Reply Tue 17 Jan, 2017 03:45 pm
@Sweet-sweet,
It could very well mean that.

Incidentally, "nervosity" is a word, but it is almost never used. "Nervousness" or just "nerves", (as in, "because of nerves"), are the usual choices for that emotion.
0 Replies
 
dalehileman
 
  -1  
Reply Tue 17 Jan, 2017 05:18 pm
@timur,
Quote:
You misspelled nutter
Again Tim, made my day
0 Replies
 
Blickers
 
  1  
Reply Tue 17 Jan, 2017 11:57 pm
@Sweet-sweet,
Okay, I have your answer. I internet searched Wind In The Willows and your quote, and found the paragraph it appeared in. Here it is:

It was a pretty sight, and a seasonable one, that met their eyes when they flung the door open. In the fore-court, lit by the dim rays of a horn lantern, some eight or ten little fieldmice stood in a semicircle, red worsted comforters round their throats, their fore-paws thrust deep into their pockets, their feet jigging for warmth. With bright beady eyes they glanced shyly at each other, sniggering a little, sniffing and applying coat- sleeves a good deal. As the door opened, one of the elder ones that carried the lantern was just saying, 'Now then, one, two, three!' and forthwith their shrill little voices uprose on the air, singing one of the old-time carols that their forefathers composed in fields that were fallow and held by frost, or when snow-bound in chimney corners, and handed down to be sung in the miry street to lamp-lit windows at Yule-time.
Source

Fear and nervousness are not part of this scene-the mice visit the Mole and sing Christmas carols every year, frequently being invited in for dinner. In the cold, the mice's noses were running, so they ran their noses over their coat sleeves. Much like a young child would do.

In this case, "apply" is used as definition #3 in Merriam Webster's Online dictionary:
a : to put to use especially for some practical purpose <He applies pressure to get what he wants.>
b : to bring into action <apply the brakes>
c : to lay or spread on <apply varnish>
d : to put into operation or effect <apply a law>


So that's what it means.
Sweet-sweet
 
  2  
Reply Wed 18 Jan, 2017 10:50 am
@Blickers,
Wow, thank you so much! This is really what an author meant in a context! Blickers, it's a good help for me.
Blickers
 
  1  
Reply Wed 18 Jan, 2017 09:12 pm
@Sweet-sweet,
Glad to be able to help. Very Happy
dalehileman
 
  -1  
Reply Thu 19 Jan, 2017 12:25 pm
@Blickers,
Lick, you're a positive phenom

Oops, TAATANE; phenom = phenomenon = happ, often sci

happ = happening, something that takes place
sci = scientific

TAATANE = Come on fellas loosen up
0 Replies
 
 

 
  1. Forums
  2. » What does this phrase mean?
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 05/20/2024 at 10:46:28