Wed 16 Mar, 2005 04:56 pm - okay
I feel I finally got my correct sentence
I will go for either Dimicatio nunquam abiciendum.
or simply nunquam abiciendum.
Thank you so much for your incredible help
I wish you a happy... (view)
Wed 16 Mar, 2005 04:26 pm - that is exactly what I want.
but I will probably use dimicatio instead of certamen. (would that change the form on abiciendum?)
is it possible to simply say "nunquam abiciendum"?... (view)
Wed 16 Mar, 2005 03:05 pm - by the way, I've been given another suggestion, could you coment on it?
"spes nunquam abicienda" never give up hope
and
"certamen numquam abiciendum" / "pugna... (view)
Wed 16 Mar, 2005 02:25 pm - give up "hope" is close, but give up "the struggle" is more accurate.
What about the correct form for the verb, and the sugested person? (2nd sing) (view)
Wed 16 Mar, 2005 08:03 am - Hello!
I would like to translate the following sentence to correct latin.
I've been having real problems with this one because of the verb form.
the sentence is "never give up"... (view)
Tue 15 Mar, 2005 03:48 pm - Hello!
I would like to translate the following sentence to correct latin.
I've been having real problems with this one because of the verb form.
the sentence is "never give up"... (view)