1
   

Question about Chinese character transliteration

 
 
Reply Wed 23 Aug, 2017 11:00 am
Sometimes when you transliterate Chinese characters to Pinyin, there is more than one transliteration. How do you know which one to use when you are transliterating certain words?

For example, in Taiwanese, "minx" is 輕佻女子.

How do you know whether to transliterate 輕佻女子 to qing tiao ru zi, or to qing tiao nu zi?
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 308 • Replies: 3
No top replies

 
emmett grogan
 
  1  
Reply Wed 23 Aug, 2017 11:17 am
@trungdien,
The same way you get to Carnegie Hall:

"Practice, man, practice."
0 Replies
 
InfraBlue
 
  1  
Reply Wed 23 Aug, 2017 03:17 pm
@trungdien,
So, does it sound more like "qing tiao ru zi," or "qing tiao nu zi"?
0 Replies
 
seac
 
  1  
Reply Wed 23 Aug, 2017 07:32 pm
@trungdien,
Yeah, Pinyin is used to write foreign words and also new words. But I can never understand it. I asked a Chinese speaker how they write astronaut in Chinese, she didn't know.
0 Replies
 
 

 
  1. Forums
  2. » Question about Chinese character transliteration
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.02 seconds on 05/05/2024 at 06:22:49