Reply
Mon 18 Apr, 2016 09:01 am
How to distinguish Chinglish and Chinese English?
For example, we use 'it's a pity' to express the regrets, not 'it's a shame'.
As a Chinese, how should I get rid of the habit of Chinglsh?
@Sugita Yuuichi,
I think you are using a definition of Chinglish that I am not familiar with (nor could I find on the Internet.) When I've heard it used before, it meant using some Chinese words and English words in the same sentence or combining a root from one language with modifiers from the other. "It's a pity" is a normal English expression and can be used interchangeably with "it's a shame". I would not call either Chinglish. Could you tell me what you mean when you say that? You're not the first Chinese poster to refer to different word choices as Chinglish.