hi i'm trying to translate (only god will judge me) i've found these words, tantum deus mos sentio mihi... can someone tell me if these are right for me cos going to get the words tatoo'd on me and i want to now if there right or not anything would be great.... thanks
Sheesh, now CHAI's dumpin' me for Antone.
I'm hurt.
But seriously, folks...
Before you get this tattooed, run it by someone else. Unlike Antone,
I'm not a professional Latin scholar, just a guy who does this for fun.
tantum -- so much (sometimes, "only")
deus -- god
mos -- custom (sometimes, "will" as in someone's will to do something)
sentio -- I feel (sometimes, "I judge")
mihi -- to me
AHA! Now that I look at this again, I see that tee001 requested
"Only god will judge me", but I translated "Only god can judge me".
This kind of thing is why you want a second opinion.
I too am having that tattoo'd - I sought translation from a latin teacher at our nearby college, she translated it as " solus iudicabit dues mihi "
Hope this helps