I greet them all   Â
Le salut pe toate
Love born of deceit  Â
Iubiri n?scute din în?el?ciune,
Love born of coercion,
Iubiri n?scute din obliga?ie,
Love born of cupidity,Â
Iubiri n?scute din l?comie,
Love born of impediment.
Iubiri n?scute din obstacole.
Â
Â
Though the wide world`s filled Â
De?i lumea e plin?
With beautiful women,  Â
De femei frumoase,
Her left side compares   Â
Coapsa ei dreapt? nu se compar?
Only to her left. Â
Decît cu coapsa ei stîng?.
Â
Â
Â
Unless something makes herÂ
Doar dac? ceva ar face-o
Close her eyes
S? închid? ochii
Who`ll notice the waterliliesÂ
Cine s? mai observe nuferii
Swinging from her ears?Â
De la urechi?
Â
Â
To his tune
ÃŽn ritmul lui
I danceÂ
Dansez
Rigid tree Â
Copac b??os
Climbing vine Â
Ieder? c???r?toare.
Â
Â
He groped me
A pip?it
For the underwear Â
dup? chilo?ii
That wasn`t
Pe care
There;Â Â Â
nu-i aveam.
Â
Â
I saw the boy`s  Â
V?zînd stînjeneala
Fluster Â
B?iatului
And embrace him
L-am îmbr??i?at
more tightly.
Mai strîns.
Â
Â
Â
Like two noble warriors
Ca doi nobili r?zboinici
Laid low in close combatÂ
Încle?ta?i pe jos la trînt?,
Your breasts even fallen,
Sînii t?i chiar ?i a?a, c?zu?i,
Look handsome. Â
Sunt frumo?i.
Â
Â
Â
The village
Satul
Destroyed
Distrus
Â
Â
The heart
Inima
Ecstatic
ÃŽn extaz
Â
Â
HousesÂ
Casele
Burning
Arzînd
Â
Â
I passed himÂ
Îi întind
The pitcher
Ulciorul.
Â
Â
Her cursed breastsÂ
Blestema?ii ei de sîni
Solid and cleveageless as bossesÂ
Solizi ?i netezi ca umfl?turile
On a calf-elephant`s foreheadÂ
De pe fruntea unei femele de elefant
Restrict her movementÂ
O jeneaz? în mi?c?ri
Make even breathing difficult.
Pîn? s? ?i respire îi e greu.
Â
Â
When he`s awayÂ
Cînd e departe
His many infidelities
ÃŽmi amintescÂ
Come to mind
Toate infidelit??ile lui
When I see him, none.
Cînd îl v?d, nu mai ?in minte niciuna.
Â
Â
 Let faithful wivesÂ
Zic? nevestele cumin?i
Say what they like,
Ce-or zice
I don`t sleep with my husband
Eu nu m? culc cu b?rbatu-miu
Even when I do.
Nici cînd m? culc cu el.
Â
Â
At night, cheeks blushedÂ
Noaptea, cu obrajii arzînd
With joy, making me do
De pl?cere, m? pune s?-i fac
A hundred different things,
O mie ?i una de chestii,
And in the morning too shy
Diminea?a e a?a de timid?
To even look up. I don`t believe
C? nici nu ridic? ochii.
 It`s the same woman.
Nu-mi vine s? cred
Â
C? e aceea?i femeie.
Â
Â
The remorseful husbandÂ
B?rbatul plin de remu?c?ri
Fallen at her feet.
C?zut la picioarele ei.
Â
Â
Their little boy
Copilul care i se ca??r?
Climbs onto his back.
ÃŽn spinare.
Â
Â
And the sullen wife
?i nevasta moroc?noas?
Laughing.
Izbucnind în rîs.
Â
Â
Â
After a quarrel,Â
Dup? o ceart?
The breath suppressed,
?inîndu-?i respira?ia,
Their ears attentive,Â
Cu urechile ciulite,
The lovers feign sleep:
ÃŽndr?gosti?ii se prefac c? dorm:
Â
Â
Let`s see who
S? vedem cine
holds out longer.
Rezist? mai mult.
Â
Â
Â
Mother, were he abroad
Mam?, dac?-ar fi plecat în str?in?tate
I`d bear the separationÂ
A? suporta desp?r?irea
Waiting for him,
A?teptîndu-l s? vin?,
But to live in separate houses,Â
Dar a?a, s? tr?im în case separate,
In the same village,
ÃŽn acela?i sat,
Is worse than death.
E mai r?u decît moartea.
Â
Â
Afraid of midday heat Â
Speriat? de c?ldura amiezei
Even your shadow,Â
Chiar ?i umbra
 Stays under your feet,
Mi-a r?mas sub picioare,
Come into the shade, traveller.
Hai la umbr?, c?l?torule.
Â
Â
Â
Â
Distance destroys love
Distan?a distruge iubirea
So does the lack of it.Â
Tot la fel ca ?i lipsa ei.
Â
Â
Gossip destroys love
Bîrfele distrug iubirea
And sometimes
?i uneori
Â
Â
It takes nothing
Nu e nevoie de nimic
To destroy love.
Ca iubirea s? se distrug?.
Â
Â
Aunt, can a glimpse
M?tu??, poate o privire
Fulfill
S? te umple,
Dreaming of waterÂ
Po?i visînd la ap?
Slake your thirst?
S?-?i astîmperi setea?
Â
Â
Aunt,
M?tu??,
Will he ever
Va ?ti el vreodat?
Know my griefÂ
Suferin?a mea?
Â
Â
Can image
Poate imaginea
Pierce mirror?Â
S? sparg? oglinda?
Â
Â
As husbands get older,
Pe m?sur? ce b?rba?ii îmb?trînesc,
Poorer, uglier,
?i devin din ce în ce mai s?raci ?i mai urî?i,
Good wives love them
Nevestele bune îi iubesc
all the more.Â
?i mai mult ca înainte.
Â
Â
Fore-legs positioned on the bank,
Cu labele din fa?? pe mal
Hinders agitating in the ripples,Â
?i cele din spate agitîndu-se în valuri,
A she-frog strokes her own reflection.
O broasc? se b?l?ce?te în propria-i reflec?ie.
Â
Â
 Â