1
   

Latin-English-Latin Help, Please (with a sense of humor)

 
 
View Profile kboasso
 
Reply Thu 9 Jun, 2005 01:30 pm
Looking for a little help refining a English to Latin translation... This requires a bit of humor, and I sincerely hope to not offend.

Here's the Latin phrase I've come up with, but I'm not sure that it's conveying what I intend:

"orbis caeruleum"

Can anyone confirm / deny / help with this, please?

Thanks in advance.

kpb
 
  1  
Reply Thu 9 Jun, 2005 01:49 pm
Waxy world?

Sounds wacky!

(But don't trust me, Latin is not my forte. Trust George).
0 Replies
 
View Profile kboasso
 
  1  
Reply Thu 9 Jun, 2005 01:52 pm
Sorry, Laeknir... I guess the request is either too obscure or too wrong...

According to the on-line translator I found, "caerulus" is "blue;" thus, caeruleum is an attempt at a plural structure.

"Orbis" is as close to "orbs" as any translator can get ("orbs" being a rough synonym for, well...)

kpb
0 Replies
 
View Profile George
 
  1  
Reply Thu 9 Jun, 2005 02:55 pm
The meaning of orbis is closer to circle than sphere.
I'd suggest globus, the plural of which is globi.
Caerulus (or caeruleus, both are correct) should agree
in gender and number.

Globi caeruli
0 Replies
 
View Profile kboasso
 
  1  
Reply Thu 9 Jun, 2005 03:04 pm
Perfect, George. I do appreciate your input and assistance.

kpb
0 Replies
 
 

Related Topics

Se habla espanol? - Discussion by Rae
Si parla italiano? - Discussion by fbaezer
The English Language Raid - Discussion by fbaezer
John Doe - Discussion by fbaezer
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
"Two Beers, please" - Discussion by fbaezer
deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
 
  1. able2know
  2. » Latin-English-Latin Help, Please (with a sense of humor)
Copyright © 2009 Horizontal Verticals :: Page generated in 0.36 seconds on 11/24/2009 at 11:17:06 Top End