1
   

Latin Help

 
 
  1  
Reply Mon 9 May, 2005 10:08 am
Need the following phrases
I need the following phrases translated, in the hopes one of them might be avliable for a domain name.

The Voice of the Common People
The Voice of the People
The Voice of the Public

I've seen Vox Populi, however I wasn't sure if Vox Plebis was proper or not. Just hoping for some clarification. On the different variations I could use.
0 Replies
 
  1  
Reply Mon 9 May, 2005 03:08 pm
The Voice of the Common People:
Vox Plebis

The Voice of the People:
Vox Populi

The Voice of the Public:
Vox Communis
0 Replies
 
  1  
Reply Wed 11 May, 2005 07:15 am
Please help with a latin translation
Hi guys,
I have recently decided to get a tattoo and wanted something that represented my life and decided i want 'no regrets' in latin but i cant find a translation of it anywhere i was hoping you would be able to help me please!!
Thankyou loads! Very Happy
0 Replies
 
View Profile George
 
  1  
Reply Wed 11 May, 2005 07:25 am
Nullae paenitentiae
0 Replies
 
  1  
Reply Wed 11 May, 2005 07:59 am
Thankyou loads!
Is that the translation for 'no regrets' or 'lifes to short live it wide'?
Sorry dont mean to ask stupid Q but want to check if im going to get it tattooed!!
Very Happy
0 Replies
 
View Profile George
 
  1  
Reply Wed 11 May, 2005 09:10 am
You're welcome, Charlie.

Nullae paenitentiae = no regrets

As always, I advise passing this by someone else before committing to a tattoo.
0 Replies
 
  1  
Reply Fri 13 May, 2005 03:23 am
Thankyou loads for your help!
0 Replies
 
  1  
Reply Fri 13 May, 2005 03:24 am
Sorry to ba a pain- do you have any idea what 'i came , i saw, i conquered' in latin is?
Thankyou!
0 Replies
 
  1  
Reply Fri 13 May, 2005 04:17 am
No problem charlie

VENI - VIDI - VICI

if you would like to pronounce it as Caesar did, you would say

wenee - weedee - weekee

but if you wanted to pronounce it church style you would say

venee - veedee - veechee

choice is yours
0 Replies
 
  1  
Reply Sun 15 May, 2005 08:44 pm
Erm...anyone know how to say "why are you never here" in Latin?
0 Replies
 
  1  
Reply Mon 16 May, 2005 02:19 am
Thankyou!
0 Replies
 
View Profile George
 
  1  
Reply Mon 16 May, 2005 08:53 am
Cur hic numquam es?
0 Replies
 
View Profile Setanta
 
  1  
Reply Mon 16 May, 2005 08:54 am
Quid nunc?
0 Replies
 
  1  
Reply Mon 16 May, 2005 10:52 am
thank you!!
0 Replies
 
View Profile Koshka
 
  1  
Reply Wed 18 May, 2005 12:51 am
Re: Please Help me
musilate wrote:
I am desperate to get the RIGHT translation of this-

Everything has Beauty
Everything is possible

or All holds beauty, it can vary as long as it means the same thing.

so far I've come up with

Omnia est Bellus
Quis est Possibilis

panton est decor
panton est possible

I don't know enough to correct what is wrong... It's for a tatoo, and honestly the word decor isn't quite what I had in mind. Please help me, it means a lot to me.
Thanks


Can I offer a second opinion?
I would go with something poetic sounding, like "Forma in omnibus" ("beauty in everything" - Latin poetry often leaves out verbs and they usually use "forma" for beauty or grace). Also "Omnia possibila sunt" is a literal translation of "everything is possible" It's the best I could come up with.
0 Replies
 
  1  
Reply Wed 25 May, 2005 09:50 am
Can no one help me? I'd really appreciate any input.
0 Replies
 
View Profile George
 
  1  
Reply Fri 27 May, 2005 08:37 am
kidwonder wrote:
..."This spirt can't be broken"
"For those I love, I will sacrifice"...


Sorry, kidwonder. We lost you in the shuffle.

Haec anima infrangilis est

Pro quos amo, iacturam meorum faciam
0 Replies
 
View Profile Foedus
 
  1  
Reply Sat 28 May, 2005 06:49 pm
Re: Please Help me
Koshka wrote:
musilate wrote:
I am desperate to get the RIGHT translation of this-

Everything has Beauty
Everything is possible

or All holds beauty, it can vary as long as it means the same thing.

so far I've come up with

Omnia est Bellus
Quis est Possibilis

panton est decor
panton est possible

I don't know enough to correct what is wrong... It's for a tatoo, and honestly the word decor isn't quite what I had in mind. Please help me, it means a lot to me.
Thanks


Can I offer a second opinion?
I would go with something poetic sounding, like "Forma in omnibus" ("beauty in everything" - Latin poetry often leaves out verbs and they usually use "forma" for beauty or grace). Also "Omnia possibila sunt" is a literal translation of "everything is possible" It's the best I could come up with.


Hehe, I'm in Latin I Honors, but I have already caught some mistakes with that:

"Omnia est Bellus"

That says "Everything is War". If you want to say everything has beauty, that would be "Omnia habent Pulchritudinem", or with the Dative of Possession, "Pulchritudo sunt Omni".

"Forma in omnibus"

The preposition "in" is an odd one, and, along with Sub and Super, can take both the accusative and the ablative. I just realized that apparently you know that, since I had just forgotten my 3rd declension and thought that -ibus was accusative. Nevermind.
0 Replies
 
View Profile George
 
  1  
Reply Sun 29 May, 2005 04:47 pm
Hi Foedus!
Welcome aboard. I hope you'll contribute more
translations. Excellent practice for your Latin studies.
~George
0 Replies
 
View Profile Foedus
 
  1  
Reply Tue 31 May, 2005 10:49 pm
Aye, I love Latin with a passion, and any bit that I can do to help myself, and others, is always fun Smile

Laudate Dominum!!
0 Replies
 
 

Related Topics

Se habla espanol? - Discussion by Rae
Si parla italiano? - Discussion by fbaezer
The English Language Raid - Discussion by fbaezer
John Doe - Discussion by fbaezer
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
"Two Beers, please" - Discussion by fbaezer
deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
 
  1. able2know
  2. » Latin Help
  3. » Page 16
Copyright © 2009 Horizontal Verticals :: Page generated in 0.35 seconds on 11/26/2009 at 04:01:09 Top End