1
   

Idioms in foreign languages - and their translations

 
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Tue 8 Feb, 2005 11:48 pm
CalamityJane wrote:
Vom Regen in die Traufe kommen - wouldn't it be
the equivalent to: "When it rains it poors" ? I mean the
meaning of it, not the exact translation german to english.


Not really - that woudl be in German (according to various sources) "Ein Unglück kommt selten allein."
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Reply Wed 9 Feb, 2005 01:47 am
Tomber de Charybde en Scylla - French

I leave it to my distinguished fellow-members to find the origin...
0 Replies
 
Amaranth
 
  1  
Reply Sun 13 Feb, 2005 02:40 pm
This is exactly the type thread I "googled" to find!

:-)

I'm hoping someone might be able to give me the French, German, and Spanish idioms (as well as their literal translations) for the English "seeing the world through rose-colored glasses"...??

Even if not, this has been a very entertaining thread and I will be heading back soon to browse more of the site... Smile

Thank you!
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Reply Sun 13 Feb, 2005 02:44 pm
"seeing the world through rose-colored glasses"...??

Like in a french song, by Edith Piaff : "Voir la vie en rose"
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Sun 13 Feb, 2005 02:56 pm
'Die Welt durch eine rosa-rote Brille betrachten" (German)
0 Replies
 
CalamityJane
 
  1  
Reply Sun 13 Feb, 2005 02:57 pm
Francis wrote:
"seeing the world through rose-colored glasses"...??

Like in a french song, by Edith Piaff : "Voir la vie en rose"


My favorite song, but in the remake by Grace Jones.
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Reply Sun 13 Feb, 2005 03:01 pm
CalamityJane wrote:
My favorite song, but in the remake by Grace Jones.


I love it by Grace Jones either!

BTW, I love Grace Jones other achievements.
0 Replies
 
CalamityJane
 
  1  
Reply Sun 13 Feb, 2005 11:06 pm
What were those Francis?
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Reply Mon 14 Feb, 2005 07:49 am
This one, for example :http://perso.wanadoo.fr/gismonda/images/viewtoakill.jpg

And other songs :
Slave to the rhythm.
Love is the drug.

Ads for Citroën french car was fine!
0 Replies
 
CalamityJane
 
  1  
Reply Mon 14 Feb, 2005 03:31 pm
Oh my, that IS quite impressive.
(though Citroens never are Mr. Green)
0 Replies
 
ehBeth
 
  1  
Reply Mon 14 Feb, 2005 03:35 pm
Walter Hinteler wrote:
"Ein Unglück kommt selten allein."


wouldn't this be "trouble comes in 3's" ?
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Mon 14 Feb, 2005 03:40 pm
Sounds good :wink:

... and gives exactly the same meaning/sense.
0 Replies
 
Lash
 
  1  
Reply Mon 14 Feb, 2005 04:55 pm
I've got one.

kokette---means the US Secretary of State is a big flirt.

It has also come to mean---Europe is a big archaic, sexist blot of land.
0 Replies
 
CalamityJane
 
  1  
Reply Mon 14 Feb, 2005 05:23 pm
I guess the herbal Prozac is not working Lash Mr. Green
0 Replies
 
nimh
 
  1  
Reply Mon 14 Feb, 2005 07:05 pm
Amaranth wrote:
I'm hoping someone might be able to give me the French, German, and Spanish idioms (as well as their literal translations) for the English "seeing the world through rose-colored glasses"...??

In Dutch its pretty much literally the same: "de wereld door een roze bril zien"
0 Replies
 
Lash
 
  1  
Reply Mon 14 Feb, 2005 07:09 pm
I don't guess that herbal mask is helping either...
0 Replies
 
fbaezer
 
  1  
Reply Mon 14 Feb, 2005 07:10 pm
Literal translation in Spanish: "ver el mundo a través de unos lentes color de rosa".

It's been said.
0 Replies
 
Community Card
 
  1  
Reply Fri 18 Feb, 2005 08:06 am
"Dormir sur ses lauriers"..What would that give in english ?
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Reply Fri 18 Feb, 2005 09:15 am
Answered here
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Reply Fri 18 Feb, 2005 10:38 am
ehBeth wrote:
Walter Hinteler wrote:
"Ein Unglück kommt selten allein."


wouldn't this be "trouble comes in 3's" ?


In french, un malheur n'arrive jamais seul.
0 Replies
 
 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 04/24/2024 at 06:16:30