@MChriswood,
I doubt that it's a dialect, per se. It sounds to me more like it's an accent. Or it could potentially be both.
An accent is the sound of people (e. g. a Boston accent). A dialect is grammatical differences (e. g. y'all versus youse). See:
http://dialectblog.com/2011/01/28/dialect-vs-accent/
Different accents and even dialects for Yiddish were bound to spring up as the language is cobbled together from Hebrew and High Middle German, but then it spread to Jews throughout Central Europe. Ashkenazi Jews would speak Yiddish (whereas Sephardim would speak Ladino or Lusitanic if they were in Portugal). Immigration plays a part, too. I have cousins from Poland who immigrated to not the US, but Mexico. Hence they speak Yiddish and Spanish and English.
With your friend, there may also be differences because he may have learned to speak the language as a child and in an informal manner, rather than with textbooks and conjugations.