1
   

how do you say "broken wings" in...

 
 
Post: # 480,700
View Profile innie
 
Reply Fri 12 Dec, 2003 09:03 pm
Any language!

how do you say "broken wings" in other languages... for a book I'm writing :wink:
 
Post: # 480,798
View Profile rufio
 
  1  
Reply Fri 12 Dec, 2003 10:54 pm
Hmmm

Alas rompidas in Spanish
Rácine rámar in Quenya
I don't really know or remember enough vocab in the other languages though.
0 Replies
 
Post: # 480,919
View Profile Ceili
 
  1  
Reply Sat 13 Dec, 2003 02:40 am
cassé vole - en francais
le ali rotte - italiano
Gebrochene Flügel - german
0 Replies
 
Post: # 480,997
View Profile D1Doris
 
  1  
Reply Sat 13 Dec, 2003 06:56 am
gebroken vleugels - dutch
... maksura - (egyptian) arabic, but I don't know what wings are, so that's only the 'broken', and of course it's a transcriptian.
0 Replies
 
  1  
Reply Sun 14 Dec, 2003 02:40 pm
Lauzti Spárni -- Latvian
0 Replies
 
  1  
Reply Sun 14 Dec, 2003 03:17 pm
Asas quebradas in Portuguese
сломленные крыла in my broken Russian.
0 Replies
 
Post: # 482,983
View Profile dagmaraka
 
  1  
Reply Sun 14 Dec, 2003 03:29 pm
zlomene kridla -Slovak or
zlomeny kridla - Czech
0 Replies
 
  1  
Reply Sun 14 Dec, 2003 03:53 pm
Although the literally translation in German would be "gebrochene Flügel" the actual equivalent to 'broken wings' is "flügellahm".
0 Replies
 
Post: # 483,724
View Profile D1Doris
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2003 05:25 am
hahaha 'vleugellam' that sounds like... a beggar with a broken wing Very Happy
0 Replies
 
Post: # 484,839
View Profile fbaezer
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2003 02:46 pm
rufio wrote:
Alas rompidas in Spanish


NOOOO!!
The verb "romper" is irregular. "Alas rompidas" is a regular verbal construction, that's how a four year old would phrase it.

The correct wording is: Alas rotas

Ali rotte, in Italian.
0 Replies
 
Post: # 485,537
View Profile innie
 
  1  
Reply Mon 15 Dec, 2003 10:49 pm
ahh this is great, thanks everyone!! Very Happy Very Happy
0 Replies
 
Post: # 485,967
View Profile rufio
 
  1  
Reply Tue 16 Dec, 2003 10:14 am
Oh, that's right. I figured it was probably going to be something like that. Usually I remember those weird ones, but not today I guess.
0 Replies
 
Post: # 501,516
View Profile -Prayer-
 
  1  
Reply Tue 30 Dec, 2003 03:31 am
in turkish:

kırık kanatlar
KIRIK KANATLAR


if you are going to write it with small letters, then you should make sure that there should be no dot over "I" in the word "KIRIK".

exact spelling : kırık kanatlar (it may seem a little different if your computer doesn't support turkish characters)

(you should better download the turkish character sets for your computer (internet explorer?) to see this text correct.)
0 Replies
 
Post: # 504,304
View Profile D1Doris
 
  1  
Reply Thu 1 Jan, 2004 10:51 am
how do you pronounce that 'pointless'-i?

Nice double meaning :wink: Smile
0 Replies
 
Post: # 505,083
View Profile -Prayer-
 
  1  
Reply Fri 2 Jan, 2004 05:41 am
D1Doris wrote:
how do you pronounce that 'pointless'-i?

Nice double meaning :wink: Smile



Start brushing your teeth. At first, what do you do? You would press your teeth so that they would all press the teeth under/above them. Let your tongue be free, it shall not touch the palate. After that, blow out so that you make a sound. The outcome is the sound of "pointless - i" Smile

So, when you say the word "KIRIK", your mouth would have the shape of a wide cleft.

(the teeth should not necessarally be pressed, I just told it that way so that you would understand the shape of the mouth)
0 Replies
 
Post: # 506,205
View Profile D1Doris
 
  1  
Reply Sat 3 Jan, 2004 04:34 am
Confused now that's something to practise on!

Thanks for the explanation. I have kind of an idea of how the sound should be now, but still I'd like to meet a turkish person who could actually show it to me.
There are plenty of Turkish people here, so I guess I'll find someone.
It's interesting, I didn't know they had that sound.
0 Replies
 
Post: # 506,565
View Profile Dimon
 
  1  
Reply Sat 3 Jan, 2004 03:16 pm
dròm_et_rêve wrote:
Asas quebradas in Portuguese
сломленные крыла in my broken Russian.

Why not just "сломанные крылья" , обломанные крылья, ..
in what sense they're broken ? :-))
0 Replies
 
Post: # 506,692
View Profile Rounin
 
  1  
Reply Sat 3 Jan, 2004 05:01 pm
Japanese:
Kowareta tsubasa
0 Replies
 
Post: # 522,488
View Profile Relay
 
  1  
Reply Thu 15 Jan, 2004 11:13 am
Broken wings in Swedish is
Brutna Vingar
0 Replies
 
  1  
Reply Thu 15 Jan, 2004 01:20 pm
Zlamane Skrzydla - Polish
0 Replies
 
 

Related Topics

english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Translate English into Latin - Discussion by merthorn
Portuguese: the language of the future - Discussion by Mr Bandiera
deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
"Two Beers, please" - Discussion by fbaezer
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
 
  1. able2know
  2. » how do you say "broken wings" in...
Copyright © 2010 Horizontal Verticals :: Page generated in 0.06 seconds on 02/09/2010 at 02:32:44 Top End