0
   

Help, can a latin expert help translate two phrases?

 
 
Reply Fri 6 Nov, 2009 04:22 pm
This is for someone special who passed before his time. He requested that these two phrases be engraved where he lay. They are "Keep the Faith" and "Fight The Fear". So far I've found that Keep The Faith is "Servo Fidem" and Fight the Fear is "Pugna Timor".

Can any latin experts confirm that this is correct grammatically and contextually? Any help is greatly appreciated. Thank you.
 
View Profile djjd62
 
  0  
Reply Fri 6 Nov, 2009 04:24 pm
i get

eep-Kay ee-Thay aith-Fay

and

ight-Fay ee-Thay ear-Fay

  1  
Reply Sat 7 Nov, 2009 01:28 am
thats not funny at all.
  1  
Reply Sat 7 Nov, 2009 01:41 am
I would say either teneo fidem or habeo fidem, rather than servo.

Servo means 'keep' only in the sense of preserve or protect. Teneo is to hold, i.e. keep; habeo is to have, i.e. to be able to keep.

I see nothing wrong with pugno timor, but George might be along to check me out.
View Profile djjd62
 
  1  
Reply Sat 7 Nov, 2009 06:12 am
you're absolutely right, i didn't read your post close enough, i figured it was about just getting tattoos, as most of them are

sorry for your loss
  1  
Reply Sat 7 Nov, 2009 06:29 am
Thank you, i think it would be appropriate to use "Habeo fidem" then, as he always talked about keeping the faith. Thanks again.
  1  
Reply Sat 7 Nov, 2009 06:42 am
djjd62,

That's alright, ironically you're half right. This friend of mine had initially wanted to get these two phrases tattooed, but he took his own life before he got around to doing it. So I felt it would be nice to have it engraved on his tombstone.

Sadly, I guess even though he had the right idea, he couldn't fight his own demons. Hopefully it will inspire someone else enough not to go down that path. He will be sorely missed. He was only 29.
0 Replies
 
  1  
Reply Sat 7 Nov, 2009 06:59 am
I just thought about it, if "keep the faith" would mean something like fighting to keep the faith (as in fighting to overcome the fear we encounter in our daily lives and emotions), would "Servo Fidem" seem more appropriate?
0 Replies
 
View Profile George
 
  1  
Reply Mon 9 Nov, 2009 10:31 am
"Servo Fidem"
This means "I Keep The Faith".
If you want to say "Keep The Faith" as a command, use
Serva Fidem
"Pugna Timor"
You want the use the accustaive, so
Pugna Timorem
0 Replies
 
 

Related Topics

Translate English into Latin - Discussion by merthorn
Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
Family crest - Question by lmh7785
How do you say? - Question by pumpjockey
English to Latin Translation - Question by mak8786
请教翻译问题 - Question by beilin
Latin to English translation request - Question by csewriter
 
  1. able2know
  2. » Help, can a latin expert help translate two phrases?
Copyright © 2009 Horizontal Verticals :: Page generated in 0.35 seconds on 11/21/2009 at 09:54:39 Top End